Una canción escrita por Michael Jackson para los japoneses.
Michael Jackson escribió una canción benéfica para el Gran Terremoto de Hanshin, que fue cantada por el grupo japonés J-friends. El productor de la letra y la composición es MJ, y la letra japonesa también es traducida por Yasushi Akimoto. Después de que las canciones se graben en Japón, serán enviadas de regreso a los Estados Unidos para que MJ las mezcle.
Gente del mundo (1997-1998)
¿Letra? ¿Composición? Los arreglos son de Michael Jackson y el personaje japonés Yasushi Akimoto.
Jun, después del encuentro, el amor y lo que significa el amor.
No quiero enseñarte nada.
Conocerte me enseñó el significado del amor.
かけがぇのなぃのすべてをりたぃとぅ.
Todo lo que quiero protegerte es irremplazable.
¿Quién nace? ¿Quién nace? ¿momento? ¿Quién nace? ¿Quién nace? ¿Quién nace?
No importa quién nace, todos viven juntos.
Personas de todo el mundo
どこかでかがかめてになる
No importa dónde empieces, de quién empieces, cómo empieces, todo se vuelve como.
君のためにはぃたぃのこのを
Quiero cantar esta canción de amor para ti.
Personas de todo el mundo
No tienes dolor en el pecho.
Si lloras en algún lugar, a mí también me dolerá el pecho.
きっとのの🐹もじみだろぅ
Debe haber personas en este mundo que sienten el mismo dolor con sus lágrimas.
Lado a lado, corazón a corazón, corazón a corazón, corazón a corazón.
Sujetad fuertemente vuestros hombros y acercad el corazón del otro. Cantemos juntos.
Gente en todo el mundo
Tú sonríes, tu siervo, tú sonríes, tú amas.
Si sonríes, yo sonreiré contigo y todo se convertirá en amor
ぃつのにかきっと sonríe en el mundoだけになる
Un día allí Sólo quedarán sonrisas en el mundo.
Personas de todo el mundo
どこかでかがかめてになる
No importa dónde empieces, de quién empieces, cómo empieces, todo se vuelve como.
君のためにはぃたぃのこのを
Quiero cantar esta canción de amor para ti.
Gente en todo el mundo
Tú sonríes, tu siervo, tú sonríes, tú amas.
Si sonríes, yo sonreiré contigo y todo se convertirá en amor
ぃつのにかきっと sonríe en el mundoだけになる
Un día allí Sólo quedarán sonrisas en el mundo.
Personas de todo el mundo
どこかでかがかめてになる
No importa dónde empieces, de quién empieces, cómo empieces, todo se vuelve como.
君のためにはぃたぃのこのを
Quiero cantar esta canción de amor para ti.
ぃつのにかきっとSonríe en el mundoだけになる
Habrá un día en el que solo habrá sonrisas en el mundo.
君のためにはぃたぃのこのを
Quiero cantar esta canción de amor para ti.
Extraído de la revista "Rhyme of the Sun": "J-FRIENDS se estableció en febrero de 1997 para recaudar fondos para las víctimas del Gran Terremoto de Hanshin de 1995. De hecho, estaba compuesto por tres grupos japoneses: Kinki Boys, V6 y Tokyo Una banda temporal formada por un popular grupo ídolo. Esta revista una vez seleccionó su sencillo "Listen to Tomorrow" lanzado el año pasado. Esta canción es una selección del CD recién lanzado de J-FRIENDS del mismo nombre. en el Gran Terremoto de Hanshin, y el mayor punto de venta de esta canción es que la letra, la composición y los arreglos fueron escritos por la superestrella mundial Michael Jackson. Esta es una sólida garantía de la calidad de la canción. Sigue siendo la línea principal de la melodía musical. Los amigos que están familiarizados con Michael Jackson definitivamente la escucharán. Tiene un estilo obvio de las canciones lentas de Michael, especialmente la voz cálida y brillante al final de la canción está llena de risas inocentes. niños, podemos apreciar el amor de Michael por los niños en áreas de desastre detrás de esta ingeniosa estructura musical. Esta canción fue cantada por 13 personas de las tres bandas, lo que puede tener algo que ver con la orientación de Michael en el extranjero. llamadas a distancia.
Las letras son simples y sin pretensiones, como esas historias de leyendas con tramas simples, pero pueden tocar nuestros corazones más profundamente. Al final de este siglo inquieto, ha llegado el momento de hablar sin cesar sobre el amor. "
La segunda canción benéfica de Michael Jackson, "Children's Vacation for the Great Hanshin Earthquake", fue cantada por J-FRIENDS (1997-1998).
¿Letra? ¿Compositor? Arreglista: Michael· Jackson Letra en japonés: Matsui Goro
Compositor: Michael Jackson
Letra: Michael Jackson
Letra en japonés: Matsui Goro
Traducción al chino:
¿Qué manitas pueden iluminarse?
¿Qué debes hacer?
Empezar a amar desde el corazón. Comienza el día,
Hagamos realidad nuestros sueños juntos
El niño siempre brilla
Luz transparente y pura
Así es<. /p>
Aunque todavía no hayan dicho una palabra >
No tienes que esperar ┅ porque tú lo haces realidad
Empieza a amar desde el corazón
Cuando comience el Día del Niño,
Que suceda. Juntos hagamos realidad nuestros sueños.
La puerta al futuro está aquí ahora. manos de niños lo abren. /p>
El nuevo sueño ya está aquí
Deja que las manos de los niños lo dibujen
Empieza con amor
Cuando los niños Comienza el día,
Hagamos realidad nuestros sueños juntos
Las manitas de los niños siempre brillan
Así es
Por favor, no lo olvides. que siempre que empieces a amar, empieza desde el corazón
Cuando comienza el Día del Niño,
Hagamos realidad nuestros sueños juntos
Los niños siempre están brillando
p>
La puerta al futuro es ahora.
Deja que las manos de los niños la abran.
Deja que tus sueños se hagan realidad uno a uno. Lo que puedes hacer es empezar ahora. Es realmente posible, todos pueden empezar a amar a partir de ahora /p>
Palabra japonesa: Matsui Goro
Manos pequeñas, manos pequeñas.
p>No lo sé
Zigong たちのためになにか
できることがきっとあるはずだね
Amor, amor, amor.
Cuando se acaban las vacaciones de los niños
Un sueño de una sola línea, un sirviente, un sirviente
Zi Gong たちがずっとくよぅに
るまなざしが图通通
このをㇹぇてゆくそぅ
Eso es lo que dije. Eso es lo que dije.
Esperando "つことはなぃ...にできるか"
Amor, amor, amor.
Cuando se acaban las vacaciones de los niños.
Un sueño de una sola línea, un sirviente, un sirviente.
Zigong たちがずっとくよぅに
Futuro: のはぃまここにぁる
No quiero hablar contigo. No quiero hablar contigo.
Un nuevo sueño, un sueño, un sueño, un sueño.
No quiero ayudarte, pero tampoco quiero dibujarlo.
Amor, amor, amor.
Cuando se acaban las vacaciones de los niños.
Un sueño de una sola línea, un sirviente, un sirviente.
Zigong たちがずっとくよぅに
Manos pequeñas, manos pequeñas, manos pequeñas, manos pequeñas.
Afortunadamente no sé qué hacer.
Olvídate de れなぃでどんなときも...
Amor, amor, amor.
Cuando se acaban las vacaciones de los niños.
Un sueño de una sola línea, un sirviente, un sirviente.
Zigong たちがずっとくよぅに
Futuro: のはぃまここにぁる
No quiero hablar contigo. No quiero hablar contigo.
梦をかなぇよぅぃまひとつずつ
君ができることそれがはじまり
いまほんとにできるからみんなにできるから
Amor, amor, amor, amor