La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Existe una gran diferencia entre la traducción de tercer nivel y la traducción de segundo nivel de catti?

¿Existe una gran diferencia entre la traducción de tercer nivel y la traducción de segundo nivel de catti?

1. Vocabulario diferente

La traducción de tercer nivel requiere alrededor de 8.000 palabras y la traducción de segundo nivel requiere más de 13.000 palabras.

2. Los requisitos para el contenido del examen son diferentes.

En comparación con la traducción de tercer nivel, la dificultad de la traducción de segundo nivel se refleja en la mayor dificultad del texto original, mayores requisitos de traducción y mayores requisitos de conocimientos previos. La prueba de traducción de nivel 3 consta de una traducción inglés-chino y una traducción chino-inglés, con solo dos preguntas, mientras que la prueba de traducción de nivel 2 consta de dos traducciones inglés-chino y dos traducciones chino-inglés, por lo que las preguntas se duplican a cuatro.

3. CATTI tiene diferentes calificaciones de exámenes y habilidades profesionales.

Traductor de nivel 2: Tener ciertos conocimientos científicos y culturales y buena capacidad de traducción bilingüe, y ser competente en trabajos de traducción de cierto alcance y dificultad.

Traductor de nivel 3: Tener conocimientos científicos y culturales básicos y capacidad general de traducción bilingüe, y ser capaz de completar trabajos de traducción general.

Además de los exámenes de traducción de segundo y tercer nivel, el CATTI también cuenta con otros dos niveles: interpretación y traducción de primer nivel y traducción avanzada.

1. Traductor senior: se dedica a la traducción desde hace mucho tiempo, tiene amplios conocimientos científicos y culturales y capacidades de traducción bilingüe líderes a nivel nacional. Puede resolver importantes problemas de traducción y hacer grandes contribuciones al desarrollo de la traducción y al cultivo del talento en la teoría y la práctica.

2. Interpretación, traducción y traducción de primera clase: tengo un rico conocimiento científico y cultural y una alta capacidad de traducción bilingüe. Soy capaz de realizar una amplia gama de trabajos de traducción difíciles, resolver problemas difíciles en trabajos de traducción. y puede interpretar o finalizar traducciones para importantes conferencias internacionales.

La dificultad del examen es aproximadamente la siguiente: Nivel 3, una licenciatura en lengua extranjera, con 65,438 0 años de experiencia práctica en traducción en Savaguchi; Nivel 2, una licenciatura en lengua extranjera; especialidad, con 3-5 años de experiencia práctica en traducción. Nivel 1, 8-10 años de experiencia en traducción, experto en traducción bilingüe en un determinado idioma;