¿Qué significa "abandonar la donación y no volver a la carretera, trabajar duro para ganarse la vida"?
"No abandones la donación, no vuelvas al camino, trabaja duro para comer más" significa que es inútil sentarse y preocuparse por el mal de amor, en lugar de estar demacrado y darse por vencido. Es mejor trabajar duro para comer más, cuidar tu cuerpo y mantener tu juventud y luminosidad para el futuro.
"Abandone las donaciones y no regrese a la carretera, trabaje duro para agregar alimentos" proviene de "Diecinueve poemas antiguos: líneas y líneas" de la dinastía Han del Este.
El texto completo es el siguiente:
Viajando una y otra vez, estaré separado de ti para siempre.
A más de diez mil millas de distancia, cada uno de nosotros estamos en el fin del mundo;
El camino es largo y está bloqueado, ¿cómo podemos saber qué tan seguro será el encuentro?
Huma se apoya en el viento del norte, y vuela sobre la rama sur del nido del pájaro.
El sol está lejos el uno del otro, y el sol se ha desvanecido;
Las nubes flotantes cubren el día, y el caminante no tiene interés en regresar.
Pensar en ti te hace envejecer, y de repente los años llegan demasiado tarde.
No dejes de donar, no vuelvas a la carretera y trabaja duro para conseguir más alimentos.
Apreciación:
Esta es una canción sobre el mal de amor y la separación en los años turbulentos de finales de la dinastía Han del Este. Aunque el nombre del autor se ha perdido en el proceso de difusión, "los verdaderos sentimientos, las escenas reales, los hechos reales y los significados verdaderos" (el "Libro de poesía" de Chen Yi) hacen que la gente se sienta irrazonablemente triste al leerlo, deambulando por repetidamente, y sintiendo un dolor sincero por la heroína movido por el llamado del amor.
La primera oración tiene cinco caracteres, cuatro caracteres consecutivos de "行" y solo una palabra "Chong" unida. "Xing Xing" significa lejos, y "Xing Xing Xing" significa extremadamente lejos, y también tiene el significado de largo plazo. Volviendo a otro nivel, se refiere no solo al espacio, sino también al tiempo. Por lo tanto, el tono repetitivo, el ritmo lento y el ritmo cansado dan a las personas una fuerte sensación de depresión, una atmósfera dolorosa y triste, e inmediatamente envuelven todo el poema. "Estar separada de ti para siempre", este es el recuerdo de la mujer desaparecida "cuánto duele despedirte en Nanpu", y también es un grito directo de su mal de amor que ya no puede ser reprimido. "Jun" en el poema debería referirse al marido de la heroína, un vagabundo que no ha regresado de un largo viaje.
Tan pronto como me despedí de ti, la noticia fue perdida: "Estamos separados por más de diez mil millas". A miles de kilómetros de distancia, la mujer que te extraña considera el lugar al que viajas como el fin del mundo; el vagabundo que está a miles de kilómetros de casa considera su ciudad natal y a su esposa como el fin del mundo, como dice el refrán; dice: "cada uno está en el mismo fin del mundo". "El camino está bloqueado y es largo" proviene de la frase anterior, "bloqueo" proviene de "el fin del mundo", lo que significa que el camino es lleno de baches y tortuoso "largo" proviene de "más de diez mil millas"; lo que significa que el camino está lejos y pasa por montañas y montañas. Por lo tanto, "¡averiguaré si encuentras una reunión segura"! En ese momento, había frecuentes guerras, agitación social y transporte inconveniente. La separación en la vida era como separarse en la muerte y, por supuesto, nunca nos volveríamos a ver.
Sin embargo, cuanto más larga es la separación, más difícil es el encuentro. El poeta desarrolló ricas asociaciones en su anhelo extremo: todo tiene la naturaleza de ser nostálgico para el país: "Los caballos Hu siguen el viento del norte y vuelan sobre el nido de los pájaros hacia las ramas del sur". por no hablar de la gente. Estas dos frases utilizan una técnica metafórica, que surge de la nada, y el efecto es mucho más poderoso y conmovedor que hablar directamente. En la superficie, es una metáfora de un caballero que viaja lejos, explicando el principio de que las cosas siguen siendo sentimentales y la gente no tiene pensamientos. Al mismo tiempo, es una metáfora del amor profundo y el apasionado mal de amor de una mujer desaparecida. Un caballero que viaja lejos: Los caballos Hu relinchan con el viento del norte y los pájaros vuelan en la corte. Se ha construido un nido en las ramas del sur, ¡aún no has regresado! "Estamos muy separados y mi ropa está suelta". La mujer desaparecida dijo: Desde que nos fuimos, mi cara se ha vuelto demacrada y mi cabeza es como una capucha voladora. Desde que nos fuimos, me he vuelto más delgada y mi ropa se ha vuelto más delgada. ¡Vagabundo, aún no has regresado! Es este llamado silencioso del alma el que ha trascendido miles de años y se ha ganado la simpatía incomparable y el profundo arrepentimiento de la gente.
Si prestas un poco de atención, "phase away" ha aparecido dos veces en el poema hasta ahora. La primera combinación con "Más de diez mil millas" se refiere a la distancia entre los dos lugares; la segunda combinación con "El sol está muy lejos" se refiere al largo tiempo de separación entre marido y mujer. A miles de kilómetros de distancia, día tras día, ya sea que hayan olvidado sus votos originales o estén confundidos por la mujer de un país extranjero, al igual que las nubes flotantes que cubren el día, arrojando una nube sobre el corazón puro. "Las nubes cubren el día y al vagabundo no le importa la rebelión". Esto de repente sumerge a la heroína en un profundo dolor y pánico. El poeta "reflexiona" a través de las especulaciones y dudas que provoca el anhelo, y el mal de amores de la mujer desaparecida se vuelve más hondo, profundo, sutil e interminable.
Adivinar y dudar son, por supuesto, infructuosos; el mal de amor extremo sólo puede hacer que las descripciones sean demacradas. Esto es "Extrañarte te hace envejecer, y los años de repente son demasiado tarde". "Viejo" en realidad no se refiere a la edad, sino al cuerpo delgado y al estado de ánimo triste. Significa que la mente y el cuerpo están demacrados, al igual que. envejecimiento. "Tarde" significa que el viajero no ha regresado y los años ya están retrasados, lo que indica que la primavera y el otoño están cambiando repentinamente, y el mal de amor es año tras año. Es una metáfora de la perecibilidad juvenil de la heroína y la sensación de envejecimiento. en la belleza.
De nada sirve sentarse a preocuparse por el mal de amores, en lugar de estar demacrado y darse por vencido, es mejor trabajar duro para comer más, cuidar el cuerpo y mantener el rostro joven y radiante hasta que lleguemos. volver a encontrarnos en el futuro. Al final del poema dice: "No renuncies a la donación, no vuelvas al camino, trabaja duro para conseguir más comida". En este punto, la poeta puso fin a su mal de amor y confusión en un tono de ". expectativa y conversación.
El estilo de canción popular simple y fresca en el poema, las formas superpuestas y repetidas en el ritmo interno, el mismo mal de amor se expresa en capas mediante cosas explícitas, alegóricas, directas, melódicas o de apoyo. El lenguaje simple y hermoso de "Si un erudito habla palabras comunes a sus amigos" es lo que le da a este poema su eterno encanto artístico. La primera parte habla del sentimiento de separación por primera vez; la segunda parte habla de lo difícil que será el viaje; la siguiente parte habla del dolor de extrañarse el uno al otro; y finalmente termina con alivio y expectativa. El embrague, la combinación y la rectitud muestran la maravilla de la transformación y el cambio. El estilo artístico de ser discreto y discreto, con un significado de gran alcance, muestra las características psicológicas de las mujeres orientales apasionadas por el mal de amor.