¿Qué debo hacer si no puedo entender los videos de Bilibili en idiomas extranjeros?
Si el vídeo es relativamente popular, puedes recopilar comentarios de los internautas, como un grupo de subtítulos, y pedirles que lo traduzcan.
El grupo de subtítulos (inglés: Fansub group) se refiere a un grupo de fanáticos que agregan subtítulos nacionales a películas extranjeras. Es algo nuevo nacido en la era de Internet y pertenece a una organización grupal individual espontánea.
El grupo de subtítulos es un equipo formado por fans en base a sus intereses personales y sin ánimo de lucro. Los fanáticos crean subtítulos solo por su amor e interés en una determinada obra. Ahora los grupos de subtítulos se han convertido en una plataforma para que muchas personas practiquen su dominio de un idioma extranjero.
Debido a la popularidad de los dramas estadounidenses y las animaciones japonesas en China, no sólo las películas extranjeras necesitan subtítulos. Se ha convertido en un grupo de subtítulos de dramas estadounidenses y un grupo de subtítulos de animación de dramas japoneses.
Antecedentes:
El origen del grupo de subtítulos es que con la popularidad de Internet en China, los internautas se dieron cuenta de que muchas series de televisión, animaciones y películas excelentes procedían de Europa y América. , Japón y Corea del Sur funcionan. Sin embargo, las organizaciones de cine y televisión como CCTV, que tienen derecho a presentar programas, suelen tardar mucho en presentar obras extranjeras excelentes y los procedimientos de aprobación pertinentes también son muy complicados. Además, el dominio promedio de idiomas extranjeros de los chinos es solo promedio, por lo que nació el grupo de subtítulos.