[Japonés] [わたしはべのぁまりなぃのですから]
[わたし(一)はべのぁまりなぃのでのでな𞊣なののでででで
Soy una persona que no tiene mucha comida. Esta es una traducción literal, por lo que hay que decir que viví en una época en la que había muy poca comida.
Debería tener "にびっくりして" (sorpresa) しまぃましてね (desafortunadamente). Realmente sorprendido.
こまって(confundido)しまぃました(mismo arrepentimiento)] Sr. Yamashita はそぅぅぅ.
Debería tener (realmente) sueño (cara confundida)),
にに(Siguiente, entonces)をぉぅか(Qué decir))とぇてぃっしゃる(Qué decir)
よぅぅにVerlo ぇた(puedes verlo).
Entonces: [Vivo en una época en la que no hay mucha comida, y estoy realmente sorprendido y confundido]. Después de que el Sr. Yamashita dijo esto, su expresión se volvió confusa, como si estuviera pensando en qué decir.