La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Cuál es la diferencia entre catti versión internacional y catti?

¿Cuál es la diferencia entre catti versión internacional y catti?

La diferencia entre la versión internacional de catti y catti:

1. La versión internacional de CATTI es un complemento del sistema de examen CATTI existente.

La prueba de capacidad con la Prueba de empleabilidad de traductor general como núcleo es lanzada conjuntamente por el Centro de Gestión de Proyectos CATTI y más de 30 reconocidas universidades y centros culturales chinos en el país y en el extranjero.

2. La versión internacional de CATTI está abierta a candidatos de todo el mundo, incluida China.

CATTI1-3 es principalmente para candidatos nacionales. Según el progreso de aprobación de los departamentos nacionales pertinentes, se abrirá en lotes en el extranjero y los exámenes centralizados, por ejemplo, han comenzado los exámenes.

La versión internacional de CATTI también está abierta al mundo. De acuerdo con las condiciones de los diferentes países, se pueden utilizar varios métodos, como exámenes centralizados en línea, exámenes en línea a domicilio, exámenes con lápiz y papel, etc., para cubrir a los entusiastas y profesionales de la traducción de chino en todo el mundo. Según el plan, estará abierto a solicitantes extranjeros a finales de 2020 y a solicitantes nacionales a partir de 2021.

Las fechas de examen para el Examen Nacional de Calificación Profesional de Traducción están fijadas en principio el sábado y domingo de la última semana de mayo y el sábado de la segunda semana de noviembre, incluidos dos exámenes para las especialidades de inglés y un examen para otras mayores. Para conocer el tiempo de examen específico, consulte el plan anual para el examen de calificación del personal profesional y técnico publicado en este sitio web.

El examen se divide en siete idiomas: inglés, japonés, francés, árabe, ruso, alemán y español. Los cuatro niveles son: traducción senior, traducción de primer nivel, traducción de segundo nivel y traducción de tercer nivel.

La materia del examen de traducción de primer nivel es 1 Materia de Práctica de Traducción, y la materia del examen de interpretación de primer nivel es 1 Materia de Práctica de Interpretación. Los exámenes de traducción de segundo y tercer nivel incluyen dos materias: capacidad de traducción integral y práctica de traducción.

La prueba de interpretación tiene dos materias: capacidad de interpretación integral y práctica de interpretación. La práctica de interpretación de la prueba de interpretación de Nivel 2 se divide en dos categorías profesionales: interpretación consecutiva e interpretación simultánea. Todavía no he tomado el examen de traducción avanzada.