¿Qué significa cuando se traduce al chino moderno como "Si el agua no es espesa, no podrás transportar un barco grande"?
Esta frase proviene de "Zhuangzi·Neipian·Free Travel No. 1" en el Período de los Reinos Combatientes. El texto original es:
Pero si la acumulación de agua no es espesa, el barco no podrá transportarlo. Se usa una taza de agua para cubrir la sala hueca y las hojas de mostaza mantienen unido el bote; se usa una taza como pegamento y el agua es poco profunda para agrandar el bote. El viento no es denso y sus alas negativas son débiles. Por lo tanto, en los miles de kilómetros, el viento sopla, y luego el viento sopla hoy, aquellos que no estén dispuestos a morir con el cielo azul a sus espaldas intentarán descubrir el sur hoy;
Este pasaje utiliza una serie de metáforas para hablar de la importancia de hacer bien el trabajo básico.
La primera frase "Si el agua no es espesa, no habrá fuerzas para transportar un barco grande". Significa que si el agua no es profunda, no habrá fuerzas para transportar un barco grande. . Luego, Zhuangzi usó dos metáforas vívidas y absurdas para ilustrar: si viertes una taza de agua en un lugar bajo del palacio, un puñado de hojas de mostaza también se puede usar como un bote, la taza no se pegará si se deja sola, porque la taza no se pegará. el agua es demasiado poco profunda y el barco es demasiado grande.
La fuerza de Feng Ji no es lo suficientemente fuerte como para soportar las enormes alas.
Entonces el pájaro Peng vuela a miles de kilómetros de altura, con fuertes vientos debajo, y luego puede volar con el viento, lleva el cielo azul, que no puede ser bloqueado por nada, y luego vuela hacia el sur; como esto.