La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Comida favorita traducción inglés chino

Comida favorita traducción inglés chino

La traducción es la siguiente:

Comida favorita

Comida favorita

Las personas de diferentes países tienen diferentes comidas favoritas. A los británicos les encanta comer pescado y patatas fritas.

Las personas en diferentes países tienen diferentes preferencias alimentarias. A los británicos les encanta comer pescado y patatas fritas.

A los estadounidenses les gusta comer hot dogs y pollo frito. A los italianos les encanta la pizza. A los japoneses les gusta comer pescado, y el pescado es

A los estadounidenses les gusta comer salchichas y pollo frito. ¿A los italianos les gusta comer? Pizza. A Japón le gusta comer pescado y pescado.

A veces desconocido.

A veces está poco cocido.

En el norte de China, la comida más popular son las empanadillas. La gente suele comer dumplings en festivales o festividades importantes

En el norte de China, la comida más popular son los dumplings. La gente suele celebrar fiestas o festivales importantes.

Los fines de semana, especialmente Fiesta de Primavera y Año Nuevo. Todos los miembros de la familia van a casa a hacer bolas de masa.

Los fines de semana, especialmente en la Fiesta de la Primavera y el Día de Año Nuevo. Toda la familia vuelve a casa a hacer bolas de masa.

Juntos. Creen que es importante que las familias se reúnan durante las vacaciones.

Juntos. Creen que las reuniones familiares son muy importantes durante las vacaciones.

Datos ampliados:

Habilidades de traducción al inglés:

Primero, convierte la sintaxis.

Como sugiere el nombre, el método de conversión de oraciones consiste en convertir la voz, la parte del discurso y el patrón de oración de la oración original en la pregunta para que la oración a traducir se ajuste a los hábitos de expresión chino/inglés. , métodos y métodos.

1. En términos de voz, cambie la voz activa a voz pasiva (traducción chino-inglés), o cambie la voz pasiva a voz activa (traducción inglés-chino).

2. En términos de partes del discurso, reemplace el verbo original con una preposición, adjetivo, adverbio y sustantivo, reemplace el sustantivo con un verbo, adjetivo y pronombre, o reemplace el adjetivo con una frase. o adverbio.

3. En términos de componentes de la oración, reemplace el sujeto con un predicado, atributivo, adverbial y objeto; reemplace el predicado con un predicado, sujeto y atributivo o reemplace el atributivo con un sujeto y adverbial; .

4. En términos de patrones de oraciones, se pueden intercambiar oraciones simples y oraciones complejas, se pueden intercambiar oraciones complejas o se pueden transformar cláusulas atributivas en cláusulas adverbiales.