La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Reflexiones después de ver "The Long Reader" de CCTV

Reflexiones después de ver "The Long Reader" de CCTV

Pensamientos después de ver "The Long Reader" de CCTV

El programa "The Long Reader" es como abrir lentamente un libro, sin escenas emocionantes ni altibajos de la trama. La velocidad de habla amable y gentil de Qing, la audiencia no pudo evitar sumergirse en ella y admirarla y escucharla en silencio. La siguiente es mi reseña de "The Reader" de CCTV. Espero que les guste a todos.

Pensamientos después de ver “The Long Reader” de CCTV 1

A pesar de todo el entretenimiento y el ajetreo, el programa “The Long Reader” es como abrir lentamente un libro, sin ninguna emoción. Escenas, y no hay altibajos en la trama. Con la velocidad de habla amable y gentil de Dong Qing, la audiencia no puede evitar sumergirse en ella y disfrutar y escuchar en silencio. En este momento, cada lector tiene una expresión en su rostro, y los pasajes o canciones que lee se seleccionan en función de su propia experiencia personal. Pueden ser ligeros y delicados, como la cálida brisa primaveral o como la corriente que gotea. Y nutre el corazón de todos.

Después de la Conferencia de Poesía, CCTV lanzó una vez más otro buen programa, "The Reader", presentado por Dong Qing en el horario de máxima audiencia. Vi parte del primer episodio del estreno, pero no todo. También vi la retransmisión en CCTV 3 a las 7:30 del domingo 19 de febrero por la noche y tuve una profunda impresión.

El primer episodio del programa tiene como tema "Encuentro" e invita al Sr. Xu Yuanchong, la única persona que puede traducir poesía al inglés y al francés, al conocido actor Pu Cunxin, a Miss Mundo Zhang Zilin y a otras invitados culturales, así como Médicos Sin Fronteras, para su esposa Liu Chuanzhi, el esposo que prometió un valle de flores y presidente honorario de la junta directiva de Lenovo Group Co., Ltd., y otros. Trabajan en diferentes industrias y tienen vidas y sueños completamente diferentes.

En el programa, Dong Qing entrevista a los invitados, y los invitados leen en voz alta con diferentes acentos, presentando de manera realista cómo posicionó el programa como un "programa cultural y emocional a gran escala". ". Este programa tiene un temperamento similar al de la "Conferencia de poesía china" y al anteriormente popular "Ver palabras como caras", con una puntuación Douban de 9,3. "El talentoso Dong Qing" una vez más trabajó duro, invitando a los actores Pu Cunxin, Miss Mundo Zhang Zilin y otros a integrar sus propias historias en obras clásicas, y les dio a todos un plato de sopa de pollo cultural de manera gentil.

Dong Qing se paró en el centro del escenario y suspiró sinceramente: "He sido presentador durante 21 años y ahora parece que he vuelto al punto de partida". La palabra "leer en voz alta" en "The Reader" enfatiza las palabras y la palabra "zhe" enfatiza a las personas. Queremos mostrar las emociones de personajes reales de carne y hueso, y dejarnos conmover por ellos para poder conocer el mundo. Mi búsqueda de un programa de televisión con espíritu humanista finalmente se está haciendo realidad. ?Qué bien dicho. Me gusta el estilo de presentación intelectual, digno y sabio de Dong Qing. ¡Lo admiro en silencio en mi corazón!

¡De hecho, la mayoría de ellos son lectores no profesionales! Las emociones suben y bajan gradualmente. Se está gestando, altibajos, y lleno de emociones. Además, el público escuchó atentamente, sus miradas se encontraron con atención y muchas personas incluso tenían lágrimas de emoción en los ojos. de vez en cuando, creando un efecto interactivo y armonioso dentro y fuera del escenario.

? Comentarios después de ver CCTV "El Lector" 2

?La cabina de lectura es mi escenario favorito. Nuestra idea original era ayudar a la gente corriente a empezar a aceptar poco a poco este método de transmitir sentimientos. De hecho, leer en voz alta debería ser como cantar y hablar. A veces podemos utilizar este método para expresar nuestros sentimientos a través del texto. ?Al igual que la intención original de Dong Qing, el productor del recientemente popular programa "The Reader", el stand de lectura es llevar a cabo la misión del programa "The Reader", cerrar la distancia entre lo online y lo offline, y acérquese a cada lector. Transforme una cultura de sala de estar de 60 minutos en el evento cultural nacional más popular en 2017. Se lanza para permitir que personas de todos los ámbitos de la vida hagan una pausa por un momento en los días ajetreados, entren al "Pabellón de Lectura" para leer fragmentos de obras famosas, presenten los sentimientos que más desean expresar en sus corazones de una manera sencilla. manera, y use palabras que lleguen a sus corazones. La voz lee en voz alta sus sueños de vida y siente el poder de las palabras.

Como la primera ciudad a la que llegó "The Reader" después de la transmisión del programa, la cabina de lectura rápidamente se convirtió en un éxito en Hangzhou, estimulando el entusiasmo de la gente por leer en voz alta y atrayendo la cobertura de los medios. Un artículo sobre el quiosco de lectura publicado en WeChat ID de la Universidad de Zhejiang superó instantáneamente las 100.000 visitas, lo que demuestra lo popular que es el quiosco de lectura.

En la orilla del Canal Beijing-Hangzhou, fue la primera parada del Pabellón de Lectura en Hangzhou. Un anciano escribió los tres caracteres "Pabellón de Lectura" frente al pabellón, lo que atrajo a los transeúntes. por para mirar. Inmediatamente después, la cabina de lectura llegó a la segunda parada, la Biblioteca de Hangzhou. Mujeres disfrazadas, estudiantes extranjeros y personas de todos los ámbitos de la vida se detuvieron frente a la cabina de lectura. Entre ellos, la abuela Wang Peiying, de 75 años, leyó un amor. carta escrita por su marido en la cama del hospital, cuando salió del pabellón, rompió a llorar y todos los presentes también se sintieron conmovidos.

Anteayer, la cabina de lectura se trasladó a la estación de la Universidad de Zhejiang. Este fue el quinto día que Reading Pavilion llegó a Hangzhou. Las duras condiciones climáticas del día con viento frío y lluvia no afectaron en absoluto la calidez del Reading Pavilion. Un flujo constante de personas sostenían paraguas y se alineaban frente a la cabina de lectura. Sólo de 10 a 16 horas, la cabina de lectura escuchó las historias de más de 80 lectores. Entre ellos se encontraban estudiantes de la Universidad de Zhejiang, así como estudiantes de secundaria y primaria que vinieron aquí especialmente, así como personas de diferentes profesiones y personas de diferentes edades. Se reunieron alrededor de esta pequeña cabina de lectura, ansiosos por leer sus emociones internas. . La grabación estaba inicialmente prevista para las diez de la noche, pero el último orador no fue grabado hasta casi medianoche.

Al final del día, la cabina de lectura había grabado fragmentos de lectura de más de 170 lectores. Incluso el director y el camarógrafo del equipo del programa quedaron impactados por el entusiasmo y la perseverancia de la gente de Hangzhou. : Hoy vi a muchos profesores y académicos entrar al pabellón para leer en voz alta. Esta fue la primera vez que me encontré con esta situación. Muchas personas hicieron cola durante varias horas bajo el viento frío, pero aún tenían sonrisas en sus rostros. Esto es inimaginable en otras ciudades. No esperaba que la gente de Hangzhou tuviera tanta perseverancia y resistencia para leer en voz alta.

Este fin de semana, la cabina de lectura se trasladará a la Biblioteca de Zhejiang. Creo que más personas entrarán a la cabina de lectura y leerán sus historias en voz alta.

? CCTV "The Reader" reseña 3

No esperaba romper a llorar después de verlo. Ya sea el rostro gris de Pu Cunxin recordando la gratitud del Dr. Rong Guowei por salvarle la vida que le cambió la vida, las bendiciones de los médicos internacionales a los niños en la guerra, el sencillo discurso matrimonial de Liu Chuanzhi, o el amante todavía enamorado en el poema de Zhu Shenghao, o El sincero amor maternal de Liu Yu, o el octogenario que está obsesionado con la traducción, y cada pedacito de amor verdadero hace llorar a la gente.

Es demasiado tarde para comprender las historias de los lectores una por una, pero los pasajes que trajeron se pueden leer con atención.

Lo que trajo Pu Cunxin fue "Master Xingyue" de "Lao She's Prose". Las obras del maestro siempre tienen un sentimiento ligero y una narrativa tranquila, pero contienen sentimientos verdaderos. ?Sin él, tal vez nunca hubiera entrado a la escuela en mi vida. Sin él, tal vez nunca podría recordar la alegría y el significado de ayudar a los demás. ?En el proceso de crecer, ¿quién no ha conocido a alguien a quien necesita estar agradecido?

¿Las preguntas y frases de "Las respuestas que soplan en el viento"? ¿La respuesta está en el viento? Las dudas y el desamparo del autor Bob Dylan sobre la guerra y el rostro de las mujeres embarazadas de Médicos Sin Fronteras, Jiang Li. Más allá del alcance del tratamiento, la impotencia, el desamparo y el colapso inminente que sentimos nos hacen orar aún más por la paz.

La "Carta a un hijo" de Liu Chuanzhi es la verdadera confesión de un padre corriente a su hijo. "Mientras seas una persona recta, no importa en qué industria estés, ¿eres mi buen chico?" Así como su padre le dijo a Liu Chuanzhi esta frase al principio, ahora se la está diciendo a Liu Chuanzhi, que está a punto de hacerlo. Embarcarme en un nuevo punto de partida en la vida. Como hijo, este tipo de estímulo para aliviar el estrés para dejar que mi hijo vaya y explore no es diferente del ferviente cuidado de nuestros padres cuando salimos de casa.

Ha pasado mucho tiempo desde que vi tal amor. Sigo enamorado desde hace más de 20 años, leyéndonos poemas de amor. Cuando leen los poemas de amor de Zhu Shenghao y se miran, tal como dijo Dong Qing, rara vez envidio un tipo de vida, pero la vida que usted describe realmente me da envidia. Al mirar juntas las flores, las estrellas y la luna, este tipo de vida diaria definitivamente no es la imaginación del poeta. ?Cuando me despierto, siento que te amo? Es tan real que puedo verte durmiendo profundamente a la luz de la mañana. “Si tan solo nosotros dos fuéramos tan buenos en el mundo, te intimidaría hasta que no pudieras llorar. ?¿Estás dispuesto a hacerlo? ?Estoy dispuesto a renunciar a todo para extrañarte por el resto de mi vida? No amar es un vínculo. Zhu Shenghao y Song Qingru no vivieron esa vida durante mucho tiempo, pero se convirtieron en una vida real para la pareja de Flower Valley.

Conocí a Liu Yu leyendo sus "Detalles de la democracia" y "El nivel del agua de los conceptos". Su escritura amigable y divertida muestra su total interés por la sociedad pública, y esto " "May You". Grow Up Slowly" toca el punto débil del corazón. Ante el profundo amor y expectativa de la pequeña hija de Baitian, no pude evitar escribirle una lista. "Esta lista ya es demasiado larga, ¿no? ¿No es también una especie de dureza poner altas expectativas en el carácter? Bueno, en lugar de decir que tu madre espera que te conviertas en ese tipo de persona, es mejor hacerlo". Di que tu madre espera que tú y tu madre puedan animarse mutuamente y ayudarse mutuamente a convertirse en esas personas. ?Qué madre tan sensata, no secuestra a su hijo con su propia conciencia, solo quiere que crezca feliz. ?Pequeño Cuco, que crezcas lentamente. Que tengas buena suerte, y si no, que aprendas a tener compasión en tu desgracia. Que seas amado por mucha gente, y si no, que aprendas a ser tolerante en la soledad. Que duermas hasta despertar naturalmente todos los días por el resto de tu vida.

La última persona en aparecer fue el Sr. Xu Yuanchong, el primer traductor en Asia en ganar el Premio de Traducción Literaria Northern Lights. No tuve tiempo de leer la traducción, pero este anciano enérgico sí lo es. muy lindo para mi. Después de explicar que el libro que aparece en su tarjeta de presentación ha vendido más de cien copias en el país y en el extranjero, y que él es la única persona que traduce poesía al inglés y al francés, sonrió y dijo que estaba buscando la verdad a partir de los hechos. No sé si lo has leído, pero el libro está ahí de todos modos". ?Cuando hablé de traducir "Don't Throw It Away" de Lin Huiyin porque me gustaba una compañera de clase, también me reí, pero cuando recordé el amor que tenía en ese momento, no lo entendí y mis ojos se llenaron. con lágrimas. La abundante emoción no puede evitar conmover a la gente. Cuando se trata de traducción, nadie puede quitarte el placer de traducir mejor que otros y mejor que tú mismo. Cuando se trata de decir que la vida no se trata de cuántos días vives, sino de cuántos días puedes recordar, ¿hay otro escritor que haya dicho esto? Realmente encarna la verdadera naturaleza de la ternura de manera incisiva y vívida.

De hecho, cuando lo vi por primera vez, todavía tenía dudas sobre la combinación de entrevistas y lecturas del programa. Sin embargo, como al comienzo del programa, el lenguaje sincero y la afectuosa introducción de Dong Qing a este programa. ser digno de respeto. La combinación perfecta de palabras que valoran la vida y la atención es el lector. ?Originalmente cuestioné si la presentadora debería revelar demasiadas emociones personales al entrevistar a otros, pero de repente me di cuenta de que ella solo era una oyente como nosotros y se conmovía con nosotros.

Aunque el primer número contiene buenos artículos, no está mal incluir un concepto tan amplio, pero el tema no es lo suficientemente claro. Puedes imaginar que, como primer episodio de un programa, quieres tener profundidad, influencia y ratings, por lo que te cuesta elegir.

?Siempre hay un escrito que incide en el crecimiento de la vida, y siempre hay una persona que deja huellas imborrables en la vida. Leer en voz alta es de todos. ?Esperamos más buenos artículos e historias en el próximo episodio.

;