La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Accidente traducido al chino

Accidente traducido al chino

La traducción de accidente al chino es: accidente de tráfico.

La traducción inglés-chino se presenta de la siguiente manera:

1, traducción al inglés, publicada por Wuhan University Press en 2010, escrita por Tong Ling y Wu Weiping. Este libro se centra en analizar la traducción inglés-chino de los exámenes de ingreso de posgrado de 1994 a 2007, lo que mejora enormemente las habilidades de traducción de los lectores.

2. Este libro comienza con los puntos de prueba del examen inglés-chino y explica técnicas de traducción factibles y pasos de posicionamiento de cuatro pasos desde dos aspectos: vocabulario y sintaxis. El objetivo es permitir que los candidatos se familiaricen con los tipos de preguntas, comprendan las ideas y tendencias de las propuestas y dominen diversas técnicas de traducción en un corto período de tiempo mediante el uso de este libro.

3. Además, este libro también se centra en la traducción de posgrado inglés-chino de 1994 a 2007. El análisis estructural es profundo y completo, lo complejo está simplificado y la explicación del vocabulario es simple y clara. La selección de ejercicios típicos está estrechamente relacionada con los requisitos del programa del examen. Las preguntas de simulación son novedosas y cubren una amplia gama de temas, incluida la última tecnología nacional y extranjera, medio ambiente natural, desarrollo social, humanidades, etc.

4. La mayoría de las preguntas del examen simuladas tienen una dificultad similar a las preguntas del examen real, y algunas son un poco más difíciles que las preguntas del examen real. Creo que después de que los candidatos estudien sistemáticamente este libro, sus habilidades de traducción mejorarán sustancialmente. Al traducir, se deben restaurar los pronombres en las oraciones en inglés. De lo contrario, la traducción quedará incompleta sin contexto. Este también es un punto de inspección de la pregunta de traducción.