Creo que no eres un caballero, yo no soy un ministro, el padre no es un padre y el hijo no es un hijo. Aunque hay mijo, hay que comerlo todo.
Esta frase proviene de "Las Analectas" de Yan Yuan. La siguiente es una explicación detallada.
Texto original
12 1 Yan Ren. Confucio dijo: "Refrenarse Fuli (1) es benevolencia. Por un día de abnegación y restauración del decoro, el mundo volverá a la benevolencia (2). ¿Por benevolencia, por ti mismo, por los demás? Yan Yuan dijo: "¿Cuál es el propósito (3)?" Confucio dijo: "No mires nada que no sea cortés, no escuches nada que no sea cortés, no digas nada que no sea cortés, no hagas nada que no sea cortés". Yan Yuan dijo: "Aunque no soy sensible, por favor habla inglés". "
Anotar...
(1) Abnegación: Abnegación, autocontrol. Responda a la etiqueta y haga que sus palabras y hechos cumplan con los requisitos de la etiqueta.
(2 )Quiren: volver a la propia posición, rendirse
(3) Propósito: El propósito es lo opuesto al esquema.
(4) Justo. hazlo, hazlo.
Traducción
Yan Yuan preguntó cómo ser amable y dijo: "Contrólate y haz todo de acuerdo con la etiqueta". Esto es benevolencia. Una vez que esto se logre, todo en el mundo será benevolente. La práctica de la benevolencia depende enteramente de uno mismo, pero ¿depende también de los demás? Yan Yuan dijo: "Disculpe, la entrada de Renzhi". Confucio dijo: "No comprendas a las personas que no son educadas, no escuches a las personas que no son educadas, no hables de las personas que no son educadas y no seas como las personas que no son educadas". Yan Yuan dijo: "Aunque soy estúpido, sigo haciendo lo que dices". ”
Comentarios y análisis
“La abnegación es benevolencia”, esta es la principal explicación de Confucio sobre lo que es la benevolencia. Aquí, Confucio define la benevolencia con la etiqueta y hacer las cosas de acuerdo con la etiqueta. es la benevolencia. Por lo tanto, la etiqueta se basa en la benevolencia y se mantiene mediante la benevolencia. En realidad, aquí hay dos aspectos, uno es la abnegación y el otro es la abnegación de las personas, que cumplen conscientemente las reglas de etiqueta. Este es el contenido central del pensamiento de Confucio, que se encuentra en las Analectas de Confucio. Como invitado distinguido, trata a la gente como un gran sacrificio (1); no tener resentimiento en el país ni resentimiento en la familia (2). "Zhong Gong dijo:" Yong Bumin, por favor habla conmigo. ”
Anotación para…
(1) Al salir, trate a las personas como si fueran invitados distinguidos y trátelas como si estuvieran celebrando una gran ceremonia: cuando Para salir a hacer negocios y servir a la gente, debe ser tan respetuoso y solemne como recibir a invitados distinguidos y celebrar una gran ceremonia.
(2) El país no tiene quejas y la familia no tiene quejas: El país está gobernado por príncipes. La familia es un feudo gobernado por funcionarios Qing.
Traducción
Zhong Gong preguntó cómo hacerlo y dijo: "Salir a hacer". Los negocios son como recibir invitados distinguidos y dar órdenes es como hacer un gran sacrificio. "No impongas lo que no quieres a los demás; nadie (a sí mismo) se odia en la corte de los príncipes; nadie (a sí mismo) se odia en el feudo del Dr. Qing, dijo Zhong Gong: "Aunque soy estúpido, pero haré lo que tú dices."
Comentarios y Análisis
Este es un pasaje sobre la "benevolencia" escrito por Confucio a su alumno Zhong Gong. Habló de dos aspectos de la "benevolencia". Una es pedir a sus alumnos que sean serios al hacer las cosas, y la otra es ser indulgentes con los demás: "No hagas a los demás lo que no te gustaría que te hicieran a ti, no le hagas a los demás sólo haciéndolo". Con estas dos cosas podemos dar un gran paso hacia la benevolencia. "No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti" se convirtió en un credo seguido por las generaciones posteriores.
Texto original
12.3 Sima Niu (1) preguntó a Ren. Confucio dijo: "Las palabras de una persona benévola también son falsas (2)". Yue: "Sus palabras también son falsas. Piensa en (3) decir que él ya es benévolo y dijo: "¿Por qué es difícil?"
Anotar...
(1) Sima Niu: apellido Sima, nombre Geng, nombre de cortesía, alumno de Confucio.
(2)Oye, es difícil decirlo. Significa tener cuidado con lo que dices.
(3) Estudio: Justo.
Traducción
Sima Niu preguntó cómo ser amable. Confucio dijo: "Sé benevolente, ten cuidado con lo que dices". Sima Niu dijo: "Ten cuidado con lo que dices. ¿Esto se llama benevolencia?". Confucio dijo: "Es muy difícil de hacer. ¿Puedes decirlo casualmente?" /p>
Comentarios y Análisis
p>"Lo que dijo también es verdad" es uno de los requisitos de Confucio para aquellos que quieren ser benévolos.
Una "persona benévola" debe ser cautelosa en palabras y hechos, concienzuda en acciones y en consonancia con la etiqueta de la dinastía Zhou. Por lo tanto, la "fe" aquí sirve a la "benevolencia". Para la "benevolencia", se requiere "fe".
Texto original
12.4 Sima Niu preguntó al caballero. Confucio dijo: "Un caballero no está preocupado ni tiene miedo". Dijo: "Si no estás preocupado ni tienes miedo, ¿eres un caballero?". Confucio dijo: "Si no te sientes culpable después de un autoexamen, ¿por qué estás preocupado?" ?"
Traducción
Sima Niu preguntó cómo ser un caballero. Confucio dijo: "Un caballero no tiene preocupaciones ni miedos". Sima Niu dijo: "No estés ansioso ni tengas miedo. Sólo así puedes ser llamado caballero", dijo Confucio: "¿Si tienes?" una conciencia tranquila, ¿a qué hay que temer?"
Análisis 2
Texto original
12.5 Sima Niu dijo con tristeza: "Todo el mundo tiene hermanos, yo Murió solo". Xia Zi dijo: "Todos los hombres de negocios han oído: 'La vida y la muerte son el destino, la riqueza está en el cielo'. Un caballero trata a los demás con cortesía y todos son hermanos en el mundo. >Traducción
Sima Niu dijo con tristeza: "Todos los demás son hermanos". "Tengo hermanos, pero no los tengo". Xia Zi dijo: "He oído: 'La vida y la muerte están determinadas por el destino, la riqueza y el honor están en el cielo ". Mientras un caballero se tome en serio lo que hace, no cometa errores, respete a los demás y siga las reglas de etiqueta, entonces el mundo tendrá éxito. Todos son sus hermanos. ¿Un caballero no tiene hermanos?
Comentarios y Análisis
Como se mencionó en el capítulo anterior, Sima Niu anunció que no reconocía a Huan Xuan como su hermano y defendía el confucianismo. contrario al concepto "Xun". Pero como su hermano menor era "culpable de rebelión", Confucio no lo culpó, pero le aconsejó que no estuviera triste ni asustado, mientras tuviera la conciencia tranquila, es una "persona benévola". En este capítulo, Xia Zi también alentó a Sima Niu, diciendo que mientras sus palabras y acciones estén en línea con la "etiqueta", ganará elogios de personas de todo el mundo y que no hay necesidad de preocuparse por no tener hermanos. , "Todos somos hermanos en los cuatro mares"
Texto original
12.6 Zhang Zi Wenming. Confucio dijo: "Es lo suficientemente claro como para poder empaparse (1) y ser absorbido por la piel (2). No es suficiente empaparse y la piel se ve afectada. Se puede decir que está lejos ③. "
Para... Notas
(1) Adorno: El sonido "zèn" se filtra poco a poco como agua, lo cual no es fácil de detectar.
(2) Sufrir dolor en la piel: Una acusación falsa que suena a dolor en la piel es una calumnia directa.
(3) Hipermetropía: el estado más elevado de sabiduría.
Traducción
Zhang Zi preguntó qué era lo más prudente hacer. Confucio dijo: "Puedes provocar sabiamente cosas malas en secreto como cosas humedecidas con agua, y calumniar cosas malas directamente como dolor de carne y hueso. Esto no funcionará para ti. Sólo incitando palabras malas en secreto y calumniando directamente puedes tener mucho". visión. "
Texto original
12.7 Zigong pregunta sobre el gobierno. El Maestro dijo: "Si la comida es suficiente y el ejército es suficiente, el pueblo será digno de confianza. Zigong dijo: "Tengo que irme, ¿quién debería ir primero?". Él dijo: "Ve y sé soldado". Zigong dijo: "Si tienes que irte, ¿cuál viene primero?". Dijo: "Ve y come". La muerte existe desde la antigüedad y la gente no tiene fe. "
Traducción
Zigong preguntó cómo gobernar el país. Confucio dijo: "Hay suficiente comida y forraje, y la gente confía en el gobernante. Zigong dijo: "Si debes deshacerte de un elemento, ¿de cuál de los tres deberías deshacerte primero?" Confucio dijo: "Deshazte de los armamentos". Zigong dijo: "Si se debe eliminar un elemento, ¿cuál de estos dos elementos se debe eliminar?" Confucio dijo: "Deshazte de los granos". Desde la antigüedad, la gente siempre ha muerto. Si el pueblo no confía en sus gobernantes, entonces el país no puede existir. ”
Comentarios y análisis
En este capítulo, Confucio respondió tres preguntas consecutivas planteadas por Zigong en "Investigación política". Confucio creía que lo más importante para gobernar un país es At. Se deben cumplir al menos tres condiciones: comida, soldados y fe. Pero entre las tres, la fe es la más importante. Esto refleja el pensamiento humanista confuciano. Si la gente no confía en el gobernante, entonces ese país no existirá. puede existir
Texto original
12.8 Ji Zicheng (1) dijo: "Es simplemente la cualidad de un caballero. ¿Por qué escribir? Zigong dijo: "¡Lo siento, el maestro dijo que eres un caballero!" No puedo alcanzar mi lengua(2). La calidad del texto sigue siendo buena, la calidad sigue siendo buena. Es el estribo de los tigres y los leopardos, y es el estribo de los perros y las ovejas. "
Anotar...
(1) Ji Zicheng: Dr. Wei Guo.
Los médicos en la antigüedad podían ser llamados maestros, por eso Zigong lo llamó así.
(2) No puedo hablar: una vez que dices algo, no puedes retractarte. Cuatro caballos tiran de un carro.
(3) Rubidio: kuò, quitar el pelaje, es decir, el cuero.
Traducción
Zi Zicheng dijo: "Un caballero sólo necesita tener buenas cualidades. ¿Para qué quiere esos rituales superficiales?" Zigong dijo: "Maestro, ¿está hablando de un caballero?" así, qué lástima que una vez que se dice una palabra, es difícil ponerse al día. La esencia es como el talento literario, y el talento literario es tan importante como el tigre y el leopardo desplumados, como el perro y la oveja desplumados”.
Comentarios y Análisis
Aquí se trata de una cuestión de coherencia en la apariencia. Ji Zicheng cree que, como caballero, siempre que tenga buenas cualidades, no necesita talento literario externo. Pero Zigong se opuso a esta declaración. Lo que quiere decir es que una buena esencia debe expresarse apropiadamente; de lo contrario, no importa cuán buena sea la esencia, no se puede mostrar.
Texto original
12.9 El duque Ai le preguntó a Yu: "¿Qué pasa si tienes hambre este año?" Si es así, es: "¿Es (1)?" (2) ¿Qué tan minucioso es que no soy suficiente? "Dijo:" Si la gente es suficiente, ¿entonces tú no eres suficiente? Si la gente no es suficiente, ¿entonces tú eres suficiente?
Anotación para... p>
(1) Maldita sea: Maldita sea, por qué no. Che, un sistema de impuestos territoriales en el país propietario de esclavos de la dinastía Zhou Occidental. La nota antigua decía: "¿A cuánto asciende el impuesto?"
(2) Dos: Retirar dos décimos del impuesto.
Traducción
Gong Ai de Lu le preguntó si alguna vez había dicho: "¿Qué pasa si hay hambruna y el país tiene dificultades para gastar dinero? Si alguien responde "¿Por qué no implementarlo?" ¿Leyes exhaustivas y sólo recaudan una décima parte del impuesto territorial?" Ai Gong dijo: "Ahora saco dos décimas y no es suficiente ¿Cómo puedo implementar la ley a fondo?" Si alguien dice: "Si la gente tiene suficiente. dinero, ¿cómo es posible que no tengas suficiente?” Si la gente no consume lo suficiente, ¿cómo es posible tener suficiente? "
Comentarios y análisis
Este capítulo refleja el pensamiento económico confuciano, cuyo núcleo es la idea de "enriquecer a la gente". El impuesto territorial recaudado por Lu tiene un impuesto tasa de dos diezmilésimas Aun así, el país Las finanzas todavía están muy ajustadas. Hay algunas opiniones aquí de que la tasa del impuesto territorial debería reducirse a un "impuesto completo", es decir, una tasa de diezmo, para reducir la carga económica. Mientras la gente sea rica, el país no puede ser pobre. Por otro lado, si se cobran tarifas excesivas a la gente, este comportamiento a corto plazo definitivamente hará que la gente se sienta miserable y la economía nacional decaerá. Esta idea económica cuyo núcleo es "enriquecer al pueblo" tiene algo que aprender
Análisis 3
Texto original
12 10 Zhang Wen Chongde (1). ) Análisis (2) Confucio dijo: “Lo principal es la fe, que mueve el significado (3), que aboga por la virtud. El amor desea la vida, el mal desea la muerte. Es confuso querer vivir y morir al mismo tiempo. No hay riqueza en la sinceridad, sólo diferencia (4). "
Anotar...
(1) Chongde: Mejorar el nivel de cultivo moral.
(2) Confusión: Confusión, no hay distinción entre derecho y mal.
(3) Significado de la migración: moverse, acercarse a la justicia
(4) La honestidad no es rica, sino diferente: Wei: Sonido zh: Este es "El Libro de Canciones·Xiaoya sigue su propio camino." Las dos últimas frases de ". Este poema expresa la ira de una mujer abandonada hacia su nuevo marido, lo cual es confuso. >Zhang Zi preguntó cómo mejorar el nivel de cultivo moral y la capacidad de distinguir el bien del mal. Confucio dijo: "Valorar la fe y hacer que los pensamientos de uno se ajusten a la rectitud es mejorar el nivel de cultivo moral. Si amas a alguien, quieres que viva; si lo odias, quieres que muera inmediatamente. Esto es un caos. (Como dice el poema:) “Incluso si no amas a los pobres y a los ricos, aun así amas lo nuevo y odias lo viejo”. '"
Comentarios y análisis
En este capítulo, Confucio habla principalmente sobre el cultivo moral personal. Espera que las personas actúen de acuerdo con los principios de "pensamiento" y "benevolencia". De lo contrario, actuarán tan pronto como tengan emociones.
Texto original
Qi Jinggong le preguntó a Confucio sobre política. padre, hijo. Gong dijo: "¡Está bien!" Creo que no hay rey sin ministros, ni padre sin padre, ni hijo sin hijo. Aunque hay mijo, todavía quiero comerlo.
"
Traducción
Qi Jinggong preguntó a Confucio sobre política. Confucio dijo: "El gobernante debe ser como un rey, los ministros deben ser como ministros, el padre debe ser como el padre, y el hijo debe ser como hijo. "Qi Jinggong dijo:" ¡Bien dicho! El rey no es como el rey, los ministros no son como los ministros, el padre no es como el padre y el hijo no es como el hijo. ¿Cómo puedo comer más? "
Texto original
12 12 Confucio dijo: "Si Pianyan (1) puede ser conmutado por prisión (2), ¿cuál es la razón? " Luz Ursuño ④.
Anotar...
(1) Algunas palabras: las palabras de una de las partes del pleito, es decir, palabras unilaterales, también llamadas " palabras únicas" en la antigüedad.
(2) La prisión debe ser rota.
(3) La causa probablemente sea solo una causa secundaria.
( 4) Su Nuo: Jiu Liu. Una promesa que se ha retrasado durante mucho tiempo y no se ha cumplido.
Traducción
Confucio dijo: "Basta con escuchar las confesiones de ambos. lados, y usted podrá juzgar el caso." Sólo confíe en la causa intermedia. "Luzi nunca rompe su promesa.
Comentarios y análisis
Zhong Yao puede "escapar" "hablando". ¿Por qué? Siempre ha habido varias explicaciones. Lu Yiqing, puedes juzgar según la declaración del cupón, en segundo lugar, Lutz es una persona leal y la gente confía en él, por lo que cuando hay una disputa, no mienten delante de él y pueden distinguir el bien del mal basándose en un lado de la historia; ; en tercer lugar, Lutz es fiel y lo que dice es absolutamente cierto, por lo que puedes tomar una versión de la historia.
Sin embargo, no importa cuál sea la interpretación, se puede demostrar que Lutz tenía talento en prisión.
Texto original
12.13 Confucio dijo: “Cuando escucho el pleito (1), sigo siendo un ser humano. ¡Esto también hará que no haya demandas ②! ”
Anotar...
(1) Juicio: Casos litigiosos a juicio.
(2) No litigio: No hay litigio entre personas.
p>
Traducción
Confucio dijo: “Escucho demandas igual que otros. "¡Lo importante es que no se produzcan litigios!"
Análisis 4
Texto original
Zhang Zi preguntó sobre política. El Maestro dijo: "Vive incansablemente y actúa fielmente".
Traducción
Zhang Zi preguntó cómo gestionar los asuntos políticos. Confucio dijo: "No debes aflojar en tu posición oficial y cumplir tu palabra".
Comentarios y análisis
Los dos capítulos anteriores tratan sobre cómo convertirse en un funcionario en política. Al responder a las preguntas, Confucio señaló que al ocupar cargos oficiales, los gobernantes de todos los niveles deben ser diligentes y amar al pueblo, exigirse según las reglas de un gobierno benevolente, gobernar el país y al pueblo según los principios de etiqueta y justicia, eliminar las disputas de litigios civiles a través de la educación y esforzarse por cumplir las órdenes del monarca. Sólo así se puede ser considerado un buen funcionario.
Texto original
12 15 Confucio dijo: "¡Si conoces el texto y concertas una cita con etiqueta, también podrás convertirte en marido!"
Traducción
Confucio dijo: "¡Estudia mucho y respeta la ley, y no te extraviarás!"
Texto original
12 16 Confucio dijo: "El La belleza de un caballero no es la maldad de un hombre. El villano Es todo lo contrario."
Traducción
Confucio dijo: "Un caballero logra el bien de los demás y no promueve el. mal de los demás."
Comentarios. Y análisis
La "belleza de los adultos no es la maldad de los adultos" mencionada en este capítulo recorre los pensamientos consistentes del confucianismo, es decir, “Si quieres establecerte, lo lograrás” y “No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti”.
Texto original
12 17 Ji Kangzi preguntó a Confucio sobre política. Confucio le dijo: "El estadista tiene razón. Zishuai tiene razón, ¿quién se atreve a equivocarse?"
Traducción
Ji Kangzi le preguntó a Confucio cómo gobernar un país. Confucio dijo: "El gobierno es justicia. Si tomas la iniciativa de tomar el camino correcto, ¿quién no se atreve a seguir el camino correcto?"
Comentarios y análisis
Si eres un persona o funcionario, la primera palabra es "justo". En el pensamiento político de Confucio, los requisitos para los funcionarios son muy estrictos y la rectificación de los demás debe realizarse antes que la rectificación propia. Mientras quienes ocupan cargos oficiales puedan ser rectos, los ministros y la gente corriente bajo su mando volverán al camino correcto.
Texto original
12 18 Ji Kangzi fue asaltado y le preguntó a Confucio. Confucio le dijo: "Si no me quieres, no robarás.
"
Traducción
Ji Kangzi estaba preocupado por ser robado y le preguntó a Confucio qué debía hacer. Confucio dijo: "Si no eres codicioso por el dinero, nadie robará incluso si recompensar al ladrón. ”
Comentarios y análisis
Este capítulo es también de lo que habló Confucio sobre estar en política y convertirse en funcionario. Lo que aún explicó es que los políticos deben corregir a los demás primero antes de corregirse a sí mismos. Espera que los políticos utilicen sus virtudes para infectar a la gente, lo que demuestra su tendencia a promover la moralización política. No le pidió a Ji Kangzi que castigara el robo con castigos severos, sino que abogó por educar a la gente en la virtud y evitar el crimen. texto
12.19 Ji Kangzi preguntó a Confucio sobre política: “No hay manera de matar (1), pero debe haber una manera (2). ¿Qué? Confucio le preguntó: "¿Por qué los funcionarios matan a sus hijos?" Si los niños son buenos, la gente debe ser buena. La virtud de un caballero, la virtud de un villano, el viento en la hierba ③ deben ser reprimidos ④. ”
Anotar...
(1) De ninguna manera: se refiere a una persona que no tiene manera.
(2) Youdao: se refiere a una persona con un camino.
(3) Viento sobre la hierba: se refiere al viento sobre la hierba.
(4) Sostener: siervo, caer.
Traducción.
Ji Kangzi preguntó a Confucio cómo gobernar un país, diciendo: "¿Qué tal si matamos a los rebeldes y perfeccionamos a los sabios? Confucio dijo: "¿Por qué los políticos necesitan medios para matar gente?" "? Mientras quieras hacer cosas buenas, la gente hará lo mismo. La virtud del gobernante es como el viento, y las virtudes de la gente en el mundo son como la hierba. Cuando el viento sopla sobre la hierba, la hierba seguramente caerá."
Comentarios y Análisis p>
Confucio se opuso al asesinato y abogó por la "política moral". Mientras la gente de arriba sea buena manejando los asuntos políticos, la gente no cometerá el error de rebelarse. El gobierno del hombre mencionado aquí es obra de personas benevolentes. Esos gobernantes tiránicos seguramente despertarán la oposición del pueblo.
Texto original
Zhang Zi preguntó el 20 de diciembre: "¿Cómo puede un erudito ser tan bueno como (1)?". Zi dijo: "¿Por qué crees que eres una persona respetada?" ?" Zhang Zi le dijo: " Debes olerlo en el campo (2), pero debes olerlo en casa ". El Maestro dijo: "Es oído, no fe. Una persona generosa, directa y. Observador de palabras y expresiones, considere a las siguientes personas en Bangbi, debe volver a casa. Cuando su esposo lo escuche, hará lo contrario y no lo dudará. "
Anotación para...<. /p> p>
(1) Alcance: contacto, conocimiento.
(2) Olor: reputación de larga data.
(3) Subposición: Subposición, verbo. Sea cortés con los demás.
Traducción
Zhang Zi preguntó: "¿Cómo se puede llamar iluminado a un erudito?" Zi dijo: "¿Qué significa conocimiento?" Zhang Zi respondió: "La corte del monarca y los funcionarios". Cada feudo debe tener una reputación". Confucio dijo: "Esto es sólo una reputación falsa, no comprender. El llamado Da significa ser de carácter honesto, observar la etiqueta, ser bueno leyendo las palabras de otras personas, observar a los demás. Los rostros de las personas y pensar siempre en lo que es correcto. Otros son humildes. Estas personas se pueden encontrar en la corte del monarca y en el feudo del médico. En cuanto a las personas con reputación falsa, solo fingen ser benévolas, pero sus acciones son contrarias. a la benevolencia. Pero no se avergüenzan en la corte del monarca y en el feudo del médico. Definitivamente habrá una reputación allí."
Comentarios y Análisis
En este capítulo, Confucio propuso una. par de términos opuestos, a saber, "escuchar" y "da". "Wen" es una reputación falsa, no prominencia; por otro lado, "Da" exige que los burócratas eruditos desde el fondo de sus corazones tengan las virtudes de la benevolencia, la justicia, el decoro y la etiqueta, y que presten atención a los suyos propios. cultivo moral, en lugar de simplemente perseguir una fama falsa. Aquí también hablamos de hacer honor a su nombre, que es lo que parece.
Análisis 5
Texto original
12.21 Fan Chi deambuló bajo los tambores danzantes y dijo: "Atrévete a preguntar sobre la virtud, cultiva la virtud (1) y identificar dudas" Confucio dijo: "¡Buena pregunta! Después de obtener ②, ¿no promuevas la moralidad y la armonía? ¿confundido?"
Anotar...
(1) Yixiu: Yin Te, corrige tus malos pensamientos.
(2) Consigue lo que obtienes primero: trabaja duro primero y deja atrás a Li Lu.
(3) Ira: Enfado, ira.
Traducción
Fan Chi acompañó a Confucio a caminar bajo la plataforma y dijo: "¿Cómo puedo mejorar mi cultivo moral? ¿Cómo puedo corregir mis malos pensamientos? ¿Cómo puedo distinguir la confusión? ?" Confucio dijo: "¡Buena pregunta! Trabaja duro primero y gana después. ¿No es solo para mejorar tu propio carácter moral? ¿No es solo para criticar tus propios malos pensamientos y olvidar tu propia seguridad en un momento de ira? Incluso los familiares están involucrados. ¿No es esto confuso?
Comentarios y análisis
Confucio todavía habla de cultivo personal. Él cree que para mejorar el nivel de cultivo moral, primero debemos hacer las cosas con los pies en la tierra y no pensar demasiado en los intereses materiales; luego, ser estrictos con nosotros mismos y no culpar demasiado a los demás, también debemos prestar atención a la superación emocional; impulsos y no sacrificar nuestra propia seguridad, para que podamos distinguir la confusión. De esta manera, las personas pueden mejorar sus normas morales, corregir los malos pensamientos e identificar la confusión.
Texto original
12.22 Subida a Qiuren de noche. El Maestro dijo: "Amor". Busca el conocimiento. Confucio dijo: "Conozco gente". Fan Chi no llegó. Confucio dijo: "Puedes poner orden en el caos (1)". Cuando Fan Chi se retiró, vio a Xia Zi y dijo: "Xiang (2) también conoce al maestro. Le pregunté: '¿Qué es corregir errores y equivocaciones? '", dijo Xia Zi. Zi dijo: "¡Qué rico eres! Los que sean obedientes ganarán el mundo, elegirán entre la multitud y serán promovidos (3), y los que no sean amables estarán lejos (4). 5) ganará el mundo, elegirá entre la multitud y le dará a Yi Yin (6). Los que no sean amables ganarán el mundo (5). La gente se mantiene alejada. /p>
(1) Mantenga los errores y todos los errores en orden: los errores son lo mismo que "medición" y ubicación. Este es el coro de la palabra "lluvia de peces". Despilfarrador, injusto, malvado. Significa seleccionar a los justos y expulsar a los injustos.
(2) Municipio: Igual que "municipio", en el pasado.
(3): Yin Yao, un ministro legendario que dominaba el derecho penal en la era Shun.
(4) Lejos: verbo, muy lejos, muy lejos.
(5) Tang: El primer monarca de la dinastía Shang se llamó Lu.
(6) Yi Yin: Primer Ministro de la Dinastía Tang, que ayudó a la Dinastía Tang a destruir a la Dinastía Shang.
Traducción
Fan Chi preguntó qué es la benevolencia. Confucio dijo: "Amor". Fan Chi preguntó qué era la sabiduría y Confucio dijo: "La gente que entiende todavía no entiende". Confucio dijo: "Elige el bien y expulsa el mal, para que el mal pueda corregirse". Cuando Fan Chi se fue, se encontró con Xia Zi y le dijo: "Acabo de encontrarme con el maestro y le pregunté qué es la sabiduría. Él dijo: "Elige que los justos expulsen el mal para que el mal pueda ser corregido. "¿Qué significa esto?", Dijo Xia Zi, "¡Qué profundo es esto! Si sigues al mundo, seleccionarás talentos de la multitud, y aquellos que no tienen corazón serán alienados. En la dinastía Tang, seleccionarás talentos de entre la multitud". la multitud, y elige Yi Yin, las personas sin corazón se alienan "
Comentarios y análisis
Este capítulo analiza dos temas, uno es la benevolencia y el otro es la sabiduría. En cuanto a la benevolencia, la explicación de Confucio sobre Fan Chi parece ser diferente a la de otros lugares, diciendo que es "amor". De hecho, la explicación de Confucio sobre la benevolencia está intrínsecamente conectada. El amor del que hablaba contenía el antiguo espíritu humanista, tomando la benevolencia como objeto y centro de todas sus enseñanzas. Como dijo el famoso erudito Zhang Qizhi, el confucianismo es benevolencia y la benevolencia es un descubrimiento humano. En cuanto a la sabiduría, Confucio creía que debemos conocer las buenas acciones de las personas, seleccionar talentos y nombrar personas capaces y eliminar las tareas malas. Pero en la historia, muchas personas talentosas fueron reprimidas en lugar de seleccionadas, mientras que algunos adúlteros llegaron a la cima, lo que demuestra que no es fácil para las personas verdaderamente inteligentes.
Texto original
12.23 Zigong busca amigos. Confucio dijo: "Piensa en ideas y sé bueno dándolas. Si no puedes parar, no te humilles".
Traducción
Zigong preguntó cómo tratar a los amigos. . Confucio dijo: "Guíalos con consejos honestos. Si no escuchas, te avergonzarás".
Comentarios y análisis
En las relaciones interpersonales, los "amigos" son el más fácil Una especie de. Los amigos prestan atención a la palabra "confianza", que es el vínculo que mantiene la relación entre las dos partes. Cuando te enfrentes a los errores de un amigo, convéncelo franca y abiertamente, explícale tus intereses desde el fondo de tu corazón, pero si él insiste en no escucharte, desiste. Si los demás no escuchan, usted se avergonzará al negarse a cambiar a pesar de las repetidas amonestaciones. Este es un principio básico para hacer amigos.
Por lo tanto, Tan Sitong, un erudito de finales de la dinastía Qing, creía que un amigo era el más valioso, e incluso abogó por utilizar un amigo para transformar a los otros cuatro. De hecho, de lo que Confucio habla aquí es de una especie de reconocimiento y respeto por los demás como sujetos.
Texto original
12.24 Zengzi dijo: "Un caballero se hace amigo de la literatura y ayuda a los demás con benevolencia".
Traducción
Zengzi dijo: "Un caballero se hace amigo de la literatura y ayuda a los demás con benevolencia". Hazte amigo de los artículos y el conocimiento, y confía en tus amigos para que te ayuden a cultivar la benevolencia".
Comentarios y análisis
Zengzi heredó los pensamientos de Confucio y abogó por hacer amigos aprendiendo literatura y ayudándose mutuamente a cultivar la benevolencia. Esto es lo que debería hacer un caballero. Los dos capítulos anteriores tratan sobre hacer amigos. De hecho, entre las Cinco Éticas, el confucianismo todavía presta más atención a la ética de los amigos.
Datos de referencia
Colegio: /ask /ask/8027140.html