La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿Cuál debería ser la traducción al inglés de "El imperio en el que el sol nunca se pone"?

¿Cuál debería ser la traducción al inglés de "El imperio en el que el sol nunca se pone"?

El sol nunca se pone en el imperio.

El término "imperio que nunca se pone" se utiliza a menudo para describir algunos imperios globales con amplia influencia, refiriéndose a imperios en los que el sol brilla en todo momento. Se utilizó originalmente en el Imperio español en los siglos XVI y XVII, y más recientemente en referencia al Imperio Británico en el siglo XIX y principios del XX. Por lo tanto, históricamente, España y Gran Bretaña fueron conocidos como imperios que nunca cayeron.

Explicación de la frase:

Sun Ying[s? ¿hermoso? n]

Sol, estrellas del sol; personaje central;

verbo (abreviatura de verbo) tomar el sol;

El sol ahora está alto en el sur En el cielo

El sol cuelga alto en el cielo del sur.

Recoger inglés[Collect]Mei[s? t]

Ambientación; lugar; en un determinado estado; colocar la vajilla;

Verbo intransitivo para bajar de la montaña; solidificar; Conjunto; un Conjunto, par; escenario; televisión;

[Ejemplo] Todo el país debe tener un conjunto de leyes

Todo el país debe tener un conjunto de leyes unificadas.