¿Qué significa esta frase: "Los cuatro mares están en agitación y furia, y los cinco continentes están atronando?"
Man Jianghong y el camarada Guo Moruo
Autor Mao Zedong
Pequeño globo, algunas moscas chocan contra la pared.
Un zumbido, unos gritos, unos sollozos.
No es fácil para una hormiga exagerar el país y sacudir un árbol.
El viento del oeste abandona Chang'an y vuelan los platillos.
Cuántas cosas nunca son urgentes;
El mundo está cambiando, y el tiempo no espera a nadie.
Diez mil años es demasiado, aprovecha el día.
Los cuatro mares están turbulentos y enojados, y los cinco continentes están sacudidos por el viento y los truenos.
Todas las plagas serán arrasadas y serán invencibles.
Traducción vernácula:
En la pequeña tierra, hay varios países zumbando como unas moscas chocando contra una pared. Parecen expresivos, pero también como si estuvieran llorando. Estos países son como hormigas bajo un gran árbol de langosta que se jactan de lo poderoso que es su país sin saber lo que están haciendo, ¡como una efímera sacudiendo el gran árbol! Tocamos el cuerno de carga (platillos voladores) y los barremos como hojas de otoño.
Las cosas en el mundo siempre son tan urgentes; el sol y la luna se reencarnan, y el tiempo es urgente. Diez mil años es demasiado para esperar la victoria. Debemos aprovechar el tiempo, tomar la iniciativa y aprovechar el día. En el mundo actual, el mundo es turbulento, la situación está cambiando, los cinco continentes tiemblan y la situación es compleja. Debemos eliminar toda la escoria que daña a la humanidad y restaurar la paz en el mundo.
Datos ampliados:
Fondo creativo:
Pareado de cuello, que describe en detalle los detalles y el proceso de "beber por placer" y escribe un testamento en el título. . "Inactivo" aquí significa que el cuerpo está inactivo pero la mente no está inactiva. Es falso utilizar juegos de conocimiento para cultivar sentimientos, pero sí es cierto para deshacerse de la soledad y el aburrimiento. Aunque Gao tiene un sentido de autocontrol, la ambición de salvar el mundo a tiempo y un conocimiento profundo, sólo pierde el tiempo citando libros de historia y elaborando listas de vinos. Ésta es la desgracia de la gente ambiciosa.
El "borracho" aquí parece estar más borracho que realmente borracho, más que estar ebrio de "vender un barril de vino por diez mil", es mejor decir que está ebrio de "ganar el premio"; cuerdas orquestales" "A capella". Aunque el vino puede ser embriagador, no puede emborracharte. La seda y el bambú comunes pueden ser agradables para los oídos, pero no pueden reproducir música espiritual ni despertar emoción emocional como la "a capella" de un amigo cercano. Estas dos frases expresan vívidamente "beber tranquilamente" y aburrimiento interior.
Este poema llamado "Beber en el ocio" expresa superficialmente la mentalidad abierta y la tranquilidad de vender vino y beber mucho, pero en realidad oculta el estado de ánimo complejo de estar tranquilo pero incómodo, estar borracho pero no olvidar tu preocupaciones. Contiene sus profundos sentimientos y experiencias del dolor de la vida y las dificultades del mundo, y muestra la profunda amistad entre estos dos poetas con el mismo destino.
Este poema tiene un significado profundo más allá de las líneas. Utilice un lenguaje claro para expresar sentimientos profundos y un lenguaje informal para expresar dolor y preocupación internos, lo que fortalece el efecto lírico. Todo el poema es conciso y conciso, con un lenguaje ligero y emociones profundas, pero no es ordinario de principio a fin, mostrando una perfecta habilidad artística. La palabra "beber por placer" en el título de este poema revela el estado de ánimo solitario y despreocupado del poeta.
"He Ci" de Mao Zedong apunta a este punto. Con la cabeza del gigante volando en alto, el poeta miró con desprecio a las moscas, hormigas, efímeras y otros grupos de plagas, y las reprendió con disgusto y con gran ánimo y rectitud sobrecogedora, lanzó un llamado a la batalla y mostró confianza en la victoria; . Este poema fue escrito el 9 de enero de 1963 y publicado por primera vez en la edición de febrero de Poesía del presidente Mao 1963 65438 por la Editorial de Literatura Popular.
Enciclopedia Baidu: Man Jianghong y el camarada Guo Moruo