La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Por ejemplo, traducir chino

Por ejemplo, traducir chino

Me gusta traducir chino: me gusta.

Me gusta y amor son diferentes y cubren una amplia gama. Puede incluir aprecio, agrado, admiración, lástima, admiración, admiración, etc., pero generalmente se refiere al amor. Me gusta es una especie de adquisición y posesión de adentro hacia afuera. No se necesita con urgencia, excepto para mantener la propia supervivencia. Se trata más de obtener satisfacción emocional.

El agrado es una forma moderada de atracción interpersonal y una forma general de atracción interpersonal. Existe una cierta diferencia y conexión entre el gusto y el amor. El agrado es la sublimación del buen sentimiento. Diferentes tipos de buenos sentimientos corresponden a diferentes tipos de agrado. Esta es la base del amor.

Los factores externos personales como la apariencia, la postura, la vestimenta, el comportamiento y la conducta a menudo desempeñan un papel importante en la formación de las relaciones interpersonales. La belleza física puede crear fácilmente una buena primera impresión y las personas tienden a juzgar a los demás por su apariencia. La belleza física puede crear un efecto halo, lo que significa que las personas que son físicamente bellas tienden a creer que también tienen otras cualidades excelentes, aunque en realidad puede que no sea así.

Las personas que están físicamente cerca entre sí tienen más oportunidades de encontrarse, son más fáciles de atraer y acercan el espacio psicológico. Es más fácil para las personas entenderse cuando se encuentran con frecuencia, por eso se caen bien, pero la relación entre la frecuencia de interacción y el grado de agrado muestra una curva en forma de U invertida, es decir, cuando la frecuencia de interacción es demasiado bajo y demasiado alto, el grado de agrado de la otra persona no es alto, y cuando la frecuencia de interacción es media, el grado de agrado de la otra persona es alto.

Requisitos de traducción:

1. Estándares principales: La traducción es el puente entre diferentes idiomas en el proceso de comunicación interlingüística. En términos generales, existen dos estándares principales para la traducción: fidelidad y fluidez.

2. Fidelidad: es decir, ser fiel a la información transmitida por el texto original, es decir, expresar la información del texto original de forma completa y exacta, de forma que la información obtenida por los lectores del texto traducido sea válida. El texto es aproximadamente el mismo que el obtenido por los lectores del texto original.

3. Suavidad: significa que la traducción es estandarizada, clara y fácil de entender, sin ningún lenguaje ilógico, estructura confusa o lógica poco clara.