La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - "Mirando perezosamente las flores, la mitad de ellas son cultivadas." ¿Alguien puede explicarme qué significa?

"Mirando perezosamente las flores, la mitad de ellas son cultivadas." ¿Alguien puede explicarme qué significa?

Definición: Caminar entre las flores a toda prisa, sin molestarse en mirar atrás; esta razón se debe en parte a la abstinencia del monje y en parte a que ya has estado allí antes.

Fuente: "Cinco poemas sobre Lisi" de Tang Yuanzhen (4)

Texto original:

Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares eran pálidos; una vez que experimentas las nubes en Wushan, sentirás que las nubes en otros lugares palidecen en comparación.

Apresurarse entre las flores y mirar perezosamente hacia atrás; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.

Traducción:

Después de experimentar la turbulencia del mar, ya no me importa el agua en otros lugares, y ya no me atraen algunos pequeños arroyos después de experimentar el onírico Wushan Yu Yun; , ¡entonces las nubes en otros lugares no pueden llamarse nubes en absoluto!

Estaba deambulando entre las hermosas flores como nubes, demasiado perezoso para mirar atrás. Esta razón se debe en parte a que los monjes son abstinentes, cultivan su carácter moral y cultivan su moralidad. En parte, ¡es porque solo te tienen a ti en sus corazones y no pueden tolerar a los demás!

Información ampliada 1. Antecedentes de la creación

Este poema fue escrito en el quinto año de Yuanhe (810), cuando Cao, el prefecto de Jiangling, fue degradado al ejército. El autor escribe esta carta en memoria de su esposa Wei Cong.

En el año dieciocho de Zhenyuan (802), la hija menor de Wei, Wei Cong, nació en Jingzhao. Tuvo una experiencia de vida excepcional y su séptimo abuelo se llamó Longmen Gong. Después de Longmen, se casó con el poeta Yuan Zhen, de 24 años, que en ese momento era solo el secretario de la escuela provincial. Después del matrimonio, los dos se volvieron inseparables y vivieron una vida cálida y dulce.

Sin embargo, los buenos tiempos no duraron mucho. En el cuarto año del reinado de Yuanhe del emperador Xianzong de la dinastía Tang (809), su amable esposa Wei Cong murió de una enfermedad a la edad de sólo 27 años. En ese momento, Yuan Zhen, de 31 años, había sido ascendido al puesto de censor. La muerte de su amada esposa fue sin duda un duro golpe para él. Estaba tan triste que escribió una serie de poemas homenaje, escritos un año después de que su amada esposa muriera a causa de una enfermedad.

En segundo lugar, aprecie

Las dos primeras frases, "Una vez un mar de agua, para siempre ámbar" son citas consagradas que elogian el amor. El significado superficial es: "Después de experimentar el mar extremadamente profundo y ancho, el agua en otros lugares ya no le resulta atractiva". Después de experimentar las nubes y la lluvia persistentes en Wushan, el paisaje en otros lugares no se llama nubes y lluvia. “Las dos primeras frases de este poema son alusiones, metáforas de su amor profundo, amplio y sincero.

En la tercera frase, el poeta compara a las personas con flores, indicando que aunque camine entre coloridos” flores", y es demasiado vago para mirar atrás a la hermosa "flor". El primer significado se aplica además para mostrar la dedicación del poeta al amor. "Lazy Comment" expresa además el enamoramiento del poeta por su amada esposa y su falta de apego a otras mujeres.

Las cuartetas de Yuan Zhen no solo son muy metafóricas y líricas, sino también muy maravillosas en su escritura. Las dos primeras frases utilizan metáforas extremas para expresar el sentimiento de duelo que tienen "Sea" y "Wushan". Un significado heroico y heroico. El flujo de la canción triste es como un río. Más tarde, la situación del lenguaje en "Lazy Commentary" y "Half-hearted Gentleman" de repente se relajó y cambió, formando una melodía de altibajos en términos artísticos. Concepción romántica pero no vulgar, magnífica pero no llamativa, trágica pero no profunda, creando un estado absolutamente victorioso en las cuartetas de luto de la dinastía Tang. La frase "Una vez crucé el mar" es especialmente recitada por la gente. /p>

Enciclopedia Baidu: Li Si una vez enfrentó dificultades

Enciclopedia Baidu: Yuan Zhen