Primera, segunda y tercera persona en japonés.
1. La primera persona más común:
わたし Esta es la expresión más común de "yo" en japonés. Se puede hablar japonés sin importar cuántos platos haya, sin importar el género.
わたくし también es un dicho muy común. Se utiliza en ocasiones formales. Algunas familias con antecedentes y personas educadas parecen decirlo.
ぼく Lenguaje masculino. Es la afirmación de un hombre ante sus compañeros o jóvenes. Parece muy cercano, cariñoso y tranquilo. Pero en esta era en la que el género no es tan importante, ぼく suele aparecer en la boca de las chicas. Por lo que puede ser utilizado tanto por hombres como por mujeres.
こちら enfatiza al propio hablante o la situación del hablante. También puedes usar "こちら" para presentarte por teléfono en lugar de "sirviente" o "たし".
わし es la variación fonética de わたし, que las mujeres usaban para la intimidad durante el Edo. punto. Ahora se usa entre hombres mayores.
Se limita al lenguaje masculino, y es entre hombres que son relativamente cercanos. Si a una chica le gusta decir "ぉれ"... Eso debe ser. ¡Una mujer! ¡Han! (Aquí se omiten diez mil palabras)
El proverbio "ぉぃら" parece ser el equivalente de "安", "安" y "我们" en chino. Lo he visto usado por algunos niños en dramas japoneses, es bastante lindo.
ぐせぃ (un estudiante estúpido) tiene casi el mismo significado que Xiao Sheng, y también se usa para letras p>
Si quieres aprender bien japonés, debes persistir en el estudio todos los días. Para facilitar la comunicación y el aprendizaje de todos, puede ir a la falda, comenzando con 502 y terminando con 8004. Puede recibir algunos materiales de tutoría. El ambiente en el proceso de aprendizaje es muy importante y el aprendizaje y la comunicación mutuos también son fundamentales.
2. El pronombre japonés contemporáneo en primera persona "I".
Concubina (わらわ) es un término femenino cuya etimología es "niño pequeño", que significa "parecido a un niño". ". "Yo maduro". Originalmente se usaba para expresar modestia.
わっち es el primero usado por las mujeres. Al igual que "ぁっし" y "ぁちき", solo se usa en novelas Uso. En el dialecto minoico, tanto hombres como mujeres lo usan como primera persona.
Fue utilizado por la clase guerrera en el pasado para tener un tono solemne. Es utilizado por hombres en nuestras (ごじん) cartas y artículos anteriores.
Se utiliza para referirse a sí mismo después del período Heian (¿período Heian? Baidu). En el antiguo Japón, se usaba como nombre masculino. Más tarde, se convirtió en la primera persona que pudo usarlo tanto para hombres como para mujeres. Por ejemplo, el famoso Abe Chumalu
Mi (チン) auto-emperador. afirmación en edictos o documentos oficiales
ぉれっ" "Ann" es una palabra utilizada por la gente de Edo.
ぼくちゃん y ぼくちん son utilizados principalmente por niños. También se utilizan cuando finge ser lindo o bromea.
3. Japonés La primera persona en el dialecto es "I".
ワンワー es usado principalmente por hombres en el dialecto iraquí. por hombres mayores, también usado en segunda persona (como porro)
ぅら aparece en el dialecto Hokuriku (Prefectura de Fukui, Prefectura de Ishikawa, etc.) y el dialecto Donghai Dongshan. hombres. Hace mucho tiempo, las mujeres también usaban esta palabra.
わだす"わたし" Versión en dialecto del noreste (¡no del noreste de China, querida!)
Non (autor de "Private")
En el oeste de Japón Se utiliza en Shikoku, Feng Jing'en, Kyushu, Hokuriku y otros lugares, así como en Aichi, Gifu y otros lugares del Mar de China Oriental.