La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - ¿El certificado de traducción CATTI también vence en dos años? ¿O sin límite de tiempo?

¿El certificado de traducción CATTI también vence en dos años? ¿O sin límite de tiempo?

Los certificados de traducción CATTI se registran periódicamente, una vez cada tres años.

Antes de que expire el período de validez del certificado de traducción CATTI, el titular deberá acudir a la agencia designada para realizar los trámites de reinscripción de acuerdo con la normativa. El tiempo estipulado generalmente está dentro del rango de almacenamiento y es válido dentro de los 3 años, si el certificado de traducción catti no se vuelve a registrar dentro de estos 3 años. El certificado caduca automáticamente y se revoca.

El procedimiento de solicitud del certificado de traducción atti es relativamente sencillo. Sólo necesita emitir un certificado de trabajo de traducción de la unidad que realiza el trabajo de traducción relevante y pagar una tarifa determinada para registrarse nuevamente. Sin embargo, las tarifas de reinscripción son diferentes para los diferentes niveles. El precio de reinscripción varía según cada región, pero el precio oscila entre 40 y 100 yuanes.

Datos ampliados:

La importancia del certificado de traducción CATTI

1. El Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traducción es encargado por el Ministerio de Recursos Humanos y Seguridad Social. Un examen de calificación vocacional a nivel nacional administrado por la Oficina de Publicaciones y Distribución de Idiomas Extranjeros de China. Se ha incluido en el sistema nacional de certificación de cualificación profesional y es una certificación de cualificación (nivel) profesional de traducción unificada implementada a nivel nacional y abierta a toda la sociedad.

2. El examen de calificación (nivel) profesional de traducción es una reforma importante del sistema de evaluación de títulos profesionales de traducción de mi país. En comparación con el sistema de evaluación de calificaciones original para puestos profesionales y técnicos de traducción, el examen de calificación (nivel) profesional de traducción incorpora los principios de ciencia, objetividad, equidad e imparcialidad. Los candidatos no están restringidos por calificaciones académicas, calificaciones y especialidades.

3. Para quienes hayan obtenido certificados en todos los niveles y cumplan con las calificaciones para puestos profesionales de traducción, el empleador puede contratar los puestos correspondientes según las necesidades. Antes de que el sistema de exámenes de calificación esté plenamente establecido, habrá un período de coexistencia entre el sistema antiguo y el nuevo. El examen de cualificación profesional de traducción se irá lanzando progresivamente por idioma y nivel. A medida que el examen se introduzca gradualmente en todo el país, el antiguo sistema de evaluación de calificaciones para carreras de traducción y puestos técnicos se retirará gradualmente del escenario de la historia.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu-CATTI