¿Qué quiere decir?
Datos ampliados
1. Agregar método de traducción: según las diferentes formas de pensar, hábitos lingüísticos y expresiones de los dos idiomas, agregue algunas palabras, frases u oraciones en la traducción. , Expresa con mayor precisión el significado contenido en el texto original. 2. Método de traducción sustractiva: algunas palabras del texto original no se traducen en la traducción porque no tienen significado en la traducción o son evidentes por sí mismas en la traducción. La eliminación consiste en eliminar algunas palabras innecesarias, o palabras que resultan engorrosas o contrarias a la expresión habitual de la traducción, en lugar de eliminar algún contenido ideológico del texto original. 3. El núcleo de la conversión de partes del discurso en la traducción inglés-chino es convertir sustantivos con acciones en verbos chinos o verbos que puedan expresar conceptos en sustantivos chinos según sea necesario. La traducción chino-inglés es todo lo contrario.