La Red de Conocimientos Pedagógicos - Currículum vitae - Traducción para practicar el lenguaje hablado

Traducción para practicar el lenguaje hablado

Traducción de práctica oral: práctica oral.

La práctica oral se refiere a practicar un idioma de forma oral, lo que significa crear un ambiente de habla en la comunicación y descifrar el código de pensamiento con la otra parte. Para mejorar la capacidad de hablar inglés, recomendamos limitar nuestros objetivos de aprendizaje y convertir la búsqueda de un conocimiento amplio y extenso del inglés en la búsqueda de una habilidad cuantitativa.

Esta es la clave de la comunicación entre los estadounidenses. Si podemos dominar estas seis habilidades, podremos comprender mejor el pensamiento estadounidense y aprender bien el inglés hablado. Descriptivamente hablando, habrá grandes diferencias debido a las diferencias culturales entre China y Estados Unidos. Describimos las cosas en términos de tiempo y espacio.

Los estadounidenses siempre describen el espacio de adentro hacia afuera, de adentro hacia afuera. Los chinos son todo lo contrario. En términos de tiempo, los chinos se describen según el orden natural del tiempo. Cuando describimos una parada repentina, el último lugar suele ser el más importante.

Al describir el tiempo, los estadounidenses dicen primero las cosas más importantes y luego los puntos de partida. Sólo cuando ocurran acontecimientos trágicos los estadounidenses podrán allanar el camino. Ésta es la enorme diferencia en la descripción horaria entre China y Estados Unidos.

Introducción de antecedentes:

La educación universitaria en inglés tiene fallas. Al aprender un idioma, el objetivo es la comunicación, no el idioma en sí. A menudo aprendemos inglés sólo como una especie de conocimiento. Desde la escuela primaria hasta la universidad, al final todavía no podía hablar inglés. De hecho, también existen habilidades para practicar el habla. La comunicación lingüística y el dominio de una gran cantidad de vocabulario, patrones de oraciones y gramática son dos cosas diferentes.

En lo que respecta al conocimiento del idioma en sí, superamos la prueba. Lo que nos falta es el uso del inglés en la comunicación. Sólo a través de la comunicación podemos descifrar los códigos de pensamiento de los demás. La misma palabra tiene diferentes significados en diferentes entornos de comunicación lingüística.