¿Qué significa "Treinta mil millas de río al este entran al mar, cinco mil millas de montañas llegan al cielo"?
Dos poemas sobre el amanecer de una noche de otoño, saliendo de la verja para recibir el frescor·Parte 2
Autor: Lu You (Dinastía Song)
El río al este de 30.000 millas desemboca en el mar, la montaña Five Thousand Renyue alcanza el cielo.
El resto de la gente derramó lágrimas en el polvo y miró hacia el sur, hacia la división del rey, durante un año más.
En una noche de otoño, el amanecer está a punto de salir por la puerta de la cerca para dar la bienvenida al frescor. Época: Dinastía Song del Sur. Obras: En una noche de otoño, el amanecer está a punto de emerger. desde la puerta de la valla para dar la bienvenida al frescor Contenido: Treinta mil millas de río al este desembocan en el mar, y cinco mil montañas en la cima. Las personas restantes derramaron lágrimas en el polvo y miraron hacia el sur para ver a Wang Shi por un año más. Notas:
1. Jiangxiao: Amanecerá. Puerta de cerca: una puerta hecha de bambú o ramas de árboles. Hay dos poemas con el mismo título, este es el segundo.
2. Río Sanwanli: se refiere al río Amarillo. "Treinta mil millas" describe su longitud, que es una referencia virtual.
3. Wuqianrenyue: se refiere al monte Huashan en Xiyue. "Cinco mil ren" describe su altura. Los antiguos usaban dos metros y medio como un pie.
4. Polvo de Hu: se refiere al polvo que levantan los cascos de hierro de los invasores. Hu: Término general para los pueblos del norte y del oeste en la antigua China. 5. Wangshi: se refiere al ejército de la dinastía Song. Comentario: Durante la dinastía Song del Sur, los soldados Jin ocuparon el área de las Llanuras Centrales. Cuando el poeta escribió este poema, la región de las Llanuras Centrales había caído en manos del pueblo Jin durante más de sesenta años. En ese momento, el poeta patriótico Lu You fue despedido y regresó a su ciudad natal en el campo de Shanyin (ahora Shaoxing, Zhejiang), añoraba los grandes ríos y montañas de las Llanuras Centrales y a la gente de las Llanuras Centrales. Esperaba que la dinastía Song pudiera recuperar las Llanuras Centrales lo antes posible y lograr la unificación. Sobre el autor Lu You: (1125-1210), escritor de la dinastía Song del Sur. Ziwuguan, apodado Fangweng, era de Shanyin, Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang). Compuso más de 9.300 poemas en su vida y dedicó su vida a resistir a la dinastía Jin y recuperar el territorio perdido. Fue un poeta patriótico de la dinastía Song del Sur, incluidos el "Manuscrito de poesía de Jiannan" y las "Obras completas de Weinan". Traducción moderna de poemas antiguos El río Amarillo fluye hacia el este hacia el mar a lo largo de treinta mil millas, y las cinco mil montañas Renhua alcanzan el cielo azul. Las personas que quedan bajo el talón de hierro quieren llorar pero no les quedan lágrimas, con la esperanza de que el ejército recupere el territorio perdido un año más.