Pincel de artefactos de traducción PRIDEII
La gente sobre todo hizo traducciones automáticas. Eran iguales que los otros carteles, incluso los signos de puntuación eran los mismos, lo cual es realmente. ridículo. Acabo de ver a alguien decir que el cartel me dio 1000 puntos y nadie se dio la vuelta. Creo que estás equivocado. Tengo un examen próximamente, así que usé Baidu para encontrar la traducción de una oración larga y difícil para calentar. Todos son bienvenidos a señalar mis defectos. Gracias de antemano.
********************************************* *** **
2. Expresión de la emoción
En lo que respecta a la traducción, conviene hablar de la expresión, porque la expresión emocional se define como la base de una traducción precisa y completa. comprensión del texto original. Este tema requiere precaución para evitar errores en la traducción debido a diferencias emocionales entre culturas.
(1). ¿Qué métodos y lenguajes utilizan los extranjeros para expresar sus emociones?
Nosotros, los chinos, tenemos la tradición de expresar las emociones con delicadeza y en diversidad. Esto se puede sentir a través de los poemas y coplas de personajes famosos, que a menudo expresaban sus pensamientos de diversas maneras. Naturalmente, esto lleva a la pregunta de si el inglés y el chino tienen características comunes a la hora de expresar emociones. Por supuesto, el hecho es que los idiomas extranjeros no son toscos y no carecen de atmósfera, lo que se ve fácilmente a través de traducciones competentes de los textos originales.
Incluso encontramos que las descripciones de personajes de novelas como "Orgullo y prejuicio", "El amante de Lady Chatterley" y "La vuelta al mundo en ochenta días" son delicadas y apropiadas.
(2).Qué camino debemos seguir para expresar nuestras emociones más íntimas.
Sin duda, las emociones humanas son ricas y el inglés, como cualquier otro idioma, sin duda tiene formas de expresar estas ricas emociones con precisión.
Hablaremos sobre la expresión de emociones en inglés.
1. Cuando estamos felices, las personas tienden a reír y, en ocasiones, pueden usar su lenguaje corporal más algunas interjecciones para expresarse de manera inconsciente, como saltar y levantar las manos, en las siguientes oraciones.
"Cuando se enfrenta a una gran felicidad, la gente puede montar un espectáculo alegre."
El texto interior es obviamente más vívido y conciso. Generalmente contienen esto: (El cartel original no lo escribió, así que solo puedo dejarlo en blanco)
3. Hay relativamente pocas palabras que expresen tristeza, lo que puede deberse a que la gente prefiere permanecer en silencio cuando. frente a la tristeza. Tome la siguiente oración como ejemplo: (El cartel original no la escribió, por lo que todavía está en blanco).
4. Las palabras utilizadas para expresar sorpresa varían según el género y la edad. En general, los hombres prefieren expresar su sorpresa con palabras groseras, mientras que las niñas pueden objetar y los niños tenderán a expresar su sorpresa con más aceptación, como las siguientes emociones: (en blanco)
(3) Qué aspectos necesitan a prestar atención en la aplicación del idioma
1). La aplicación de las palabras en la traducción debe colocarse en posiciones relevantes y no pensar en sus significados chinos. Pero para aquellos principiantes, la medición es necesaria cuando falta esa idea lógica. Y es necesario asegurarse de que los significados más profundos no se confundan con sus pensamientos superficiales, que deben expresarse con precaución, como en el siguiente ejemplo: "*** pasó por dolor, pasó por obstáculos dolorosos y finalmente dio en el blanco. .. ". Los principiantes suelen traducirlo con la frase "walk through" sin considerar el concepto de frase en inglés. Entonces, teniendo en cuenta "a través de los tiempos difíciles y la miseria", ¿no crees que es más tranquilo que antes? En última instancia, las palabras son muy importantes y debemos comprender su significado y uso. Sobre esta base se pueden eliminar muchos absurdos.
2). Es difícil encontrar palabras precisas para expresar emociones específicas y espíritus específicos. Al abordar este problema, podemos aprender de nuestro entorno y encontrar algo que nos sirva de portador. Por ejemplo, ahora necesitamos expresar la idea de dar generosamente. La vela puede usarse como referencia. Usándola como espejo, nuestro efecto de traducción puede ser mejor.
Estos están estrechamente relacionados con nuestras observaciones diarias y, por supuesto, con nuestra imaginación o asociación.