¿Qué significa "Niannujiao"?
La palabra "Niannujiao" se define como las diez primeras frases, con nueve caracteres para pies y un tono plano, y las últimas diez frases, con ocho caracteres para pies y dos tonos planos. El estudio de los pies de las oraciones utiliza principalmente la palabra "puchero", que constituye una emoción de enojo y expresa emociones intensas y tristes. Incluso si el autor elige el erotismo como tema, escribirlo no es una especie de sentimiento.
Por ejemplo, "Niannujiao·Liu Shudong Village Wall" de Song Xinqiji no es tan sentimental y grave como los elegantes poemas habituales, pero parece estar lleno de emoción. La rima de este sonido está fijada por la rima de la melodía. En términos de rima, existen diferencias entre tono ascendente, tono descendente y tono entrante.
Shang y Quyun son adecuados para expresar sentimientos tranquilos y nobles. La rima es adecuada para expresar sentimientos heroicos. A los poetas posteriores les gustaba principalmente usar rimas cuando escribían sobre Nujiao. La razón es que la rima ayuda a expresar poderosamente pensamientos y sentimientos vigorosos.
Poemas relacionados:
Muralla de la ciudad de la aldea de Niannujiao Liushudong
Xin Qiji de la dinastía Song
Texto original:
Flores cayendo en el estanque salvaje, pasando a toda prisa, Qingming. El viento del este engaña a los huéspedes en sus sueños y la almohada es fría y tímida. En las orillas curvas se sostienen arcos y los caballos son sauces llorones. Este lugar era diferente entonces y ahora. Cuando el edificio esté vacío, Old Swift hablará.
Escuché que estaba en el lado este y los peatones lo vieron. La parte inferior de la cortina era larga y delgada. El viejo odio hacia Chunjiang continúa y el nuevo odio hacia Yunshan se rompe. Espero volver a verte mañana por la mañana, las flores en el espejo son difíciles de romper. También debería sorprenderte preguntar: ¿Cuántos lotos hay hoy en día?
Traducción:
Las flores caen sobre el estanque salvaje y el Festival Qingming pasa a toda prisa. El viento del este acosaba a los transeúntes en la carretera y me despertaba de mi breve sueño. Una ráfaga de aire frío sopló hacia mi solitaria almohada y sentí un escalofrío. En la orilla del sinuoso río, una vez levanté un vaso y bebí con una hermosa mujer. Debajo del sauce llorón, una vez dejé aquí a la bella mujer. Ahora el edificio está vacío, aquí sólo viven las golondrinas del pasado y sólo él puede ser testigo de la alegría de aquella época.
Se dice que en el lado este de la bulliciosa calle, los transeúntes han visto sus hermosos pies debajo de las cortinas. Las cosas viejas son como un río manantial que fluye hacia el este para nunca regresar, y los nuevos arrepentimientos son como nubes y montañas capa sobre capa. Si un día nos volvemos a encontrar en un banquete, ella será como una flor en el espejo y yo no podré abrirla. Le sorprendería que mi cabello se haya vuelto gris nuevamente.