Traducción de cuerpo
La primera frase:
Alabado seas, Bodhisattva del Gran Deseo
[preiz tu: ju:? cuerpos? ¿televisión? ov greit vau]
La segunda frase está traducida de forma demasiado directa, palabra por palabra. Es muy probable que los extranjeros se pregunten si no conocían antes Earth Store. Personalmente no lo recomiendo.
La tercera oración:
Namo Ksitigarbha Bodhisattva (no un Bodhisattva)
Namo [t? ¿Ksitigarbha? cuerpos? ¿televisión? ]
Simplemente diga "Nawu" en nawu, la mayoría de los extranjeros lo entienden. Alguien recitará nuestro "Amitabha". Si conoces a alguien que realmente sabe poco sobre el budismo, simplemente reemplaza Namo con tu primer cumplido. Esta es una traducción gratuita.
Además, Ksitigarbha es el carácter romano del sánscrito, y la pronunciación del sánscrito es muy regular. La pronunciación es casi la misma que cuando se escribe completo, lo cual suele ser suficiente.
Otros
Namo Amitabha
Nama Amitaba
Namo Sakyamuni
Namo Sakyamuni Buda
Namo Manjushri
Namo Manjushri Bodhisattva
Namo Samantabhadra
Namo Samantabhadra Bodhisattva
Namo Maitreya Buda
Namo Maitreya Buddha
Namo Guanyin
No existe un Bodhisattva Guanyin en el sur de China, o en otras palabras, no existe un Bodhisattva Guanyin en el sur de China que pueda usarse directamente en chino. debido a su gran popularidad.
Buda
Buda
Dharma
Ley
Sangha
Sangha
Sangha
Buda
Dharma
Ley
Sangha
Sangha p>
Arahant
Arahant
Por supuesto, esto es sólo una emergencia temporal. Si está interesado en introducir el budismo en inglés, se recomienda que se tome el tiempo para aprender los conceptos básicos del inglés y el sánscrito budista.