La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - 18 Criterios de puntuación para el examen de ingreso de posgrado en traducción al inglés

18 Criterios de puntuación para el examen de ingreso de posgrado en traducción al inglés

Criterio de puntuación 1:

Nº 1 (13-15): Las tareas especificadas en el examen se han completado muy bien. Comprensión precisa; expresión fluida y clara; sin errores de traducción ni omisiones;

Segundo nivel (9-12 puntos): Básicamente completó las tareas especificadas por la entidad. La comprensión es básicamente precisa; la expresión es fluida; no hay errores de traducción ni omisiones importantes;

Nivel 3 (5-8 puntos): No completar las tareas especificadas en la capacitación de prueba según lo requerido. La comprensión del texto original no es lo suficientemente precisa; la expresión no es fluida; hay omisiones y malas traducciones evidentes;

Nivel 4 (0-4 puntos): Las tareas especificadas en las preguntas del examen no se han realizado. terminado. No se puede entender el texto original; la expresión no es fluida; el texto está fragmentado.

Criterios de puntuación 2:

01. Si la traducción de una frase distorsiona evidentemente el significado del texto original, la frase no se puntuará más de 0,5 puntos;

02. Si el candidato proporciona Si dos o más traducciones de una pregunta son correctas, se otorgarán puntos; si una de las traducciones es incorrecta, se otorgarán puntos según la traducción incorrecta.

03. Los errores tipográficos en la traducción no se puntuarán individualmente, sino que se descontarán puntos de forma acumulativa para todo el artículo. Siempre que no se afecte el significado, se descontarán 0,5 puntos por tres errores tipográficos y 0,25 puntos por ningún error tipográfico;