08 Pensar y aprender poesía antigua: conocer la poesía antigua más bella "Liangzhou Ci". Wang Han
Tang Wang Han
Copa luminosa de vino,
Si quieres beber pipa, date prisa.
Embriagado en la playa, no te ríes,
¿Cuánta gente peleaba en la antigüedad?
Liangzhou Ci: El nombre de Tang Yuefu, que pertenece a las letras de la música moderna, es la letra de la canción de Liangzhou y un título popular durante la próspera dinastía Tang. Liangzhou Ci: Wang Han escribió dos Liangzhou Ci, que son generosos, trágicos y de amplia circulación. Este "Liangzhou Ci" fue elogiado por Wang Shizhen de la dinastía Ming como una obra maestra de la dinastía Tang.
La idea principal del poema es: Levantar la copa de vino luminosa de cristal y llenarla de vino meloso. Estaba a punto de tomar un buen trago cuando de repente escuché el tintineo de una pipa proveniente de mi caballo. Ebrio. No te rías cuando esté borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas que han estado en el campo de batalla pueden regresar de la antigüedad?
El poeta utilizó pinceladas apasionadas, tonos sonoros y palabras deslumbrantes para fijar la primera frase de este capítulo inicial. La "Copa Luminosa de Vino" es como un gran banquete, colorida, deslumbrante y rebosante del aroma del vino. Esta escena trae sorpresa y emoción, crea una atmósfera y marca el tono lírico del poema.
Vidrio luminiscente: vidrio fabricado en jade blanco que puede iluminarse con luz. Se refiere a una copa lujosa y exquisita. Según los registros de "La Familia de los Diez Reinos", este fue un tesoro presentado por Shihu, el rey Mu de la dinastía Zhou.
La palabra "quiero beber" al comienzo de la segunda frase exagera el extraordinario encanto seductor de esta fiesta de vino y comida, y expresa el carácter audaz y alegre de los soldados. Justo cuando todos estaban "con ganas de beber", la banda tocó la pipa y comenzó el banquete. La melodía rápida y alegre pareció instar a los soldados a levantar sus vasos y beber, haciendo hervir la atmósfera originalmente cálida.
Deseo: llegar a ser.
Pipa: Se refiere al sonido que se utiliza para hacer los cuernos en la batalla.
Anima: insta a la gente a salir; también hay gente que juega por diversión.
Las tres o cuatro líneas del poema tratan sobre beber en banquetes y animar a la gente a beber. "Drunk on the Battlefield" muestra no sólo las emociones audaces, alegres y emocionantes, sino también el coraje para afrontar la muerte, lo que concuerda con la cálida atmósfera del lujoso banquete. Esta es una fiesta alegre, y la escena y la concepción artística no son de ninguna manera una o dos personas bebiendo para ahogar sus penas. El estado de ánimo reflejado en su lenguaje brillante y los altibajos del ritmo es desenfrenado y apasionado; lo que muestra es un encanto artístico emocionante y anhelante, que es la característica de los poemas fronterizos de la próspera dinastía Tang.
Campo de batalla: terreno arenoso, llano y vacío, utilizado para referirse al campo de batalla en la antigüedad.
Xiaojun: Tú.
Luchar: Luchar.
1. Dibujar la imagen principal central:
2. Dibujar las ramas primaria y secundaria:
3. Agregar iconos de botones:
Contraste Dibuje un mapa mental, vuelva a contar el poema antiguo con sus propias palabras y recite el texto original con precisión.
Wang Han (687 ~ 726 d. C.), nativo de Jinyang (ahora ciudad de Taiyuan, provincia de Shanxi), fue un poeta fronterizo de la dinastía Tang. Wang Han, contemporáneo de Wang Changling, fue un poeta talentoso poco común. Sólo hay 14 poemas en toda la dinastía Tang. Ascendido a Jinshi, dio consejos contundentes, nombrado líder de la banda. La supercategoría se volvió a proponer y se denominó ortografía secretarial. "Ocúpate de los asuntos de otras personas y lidera a otros. Como Ruzhou tiene una larga historia, no conduzcas en Zhouxian.