¡80 puntos! Por favor traduzca 8 oraciones cortas (del inglés al chino)
bkf1223 Zapatos para niños: Hola, esta respuesta fue revisada hoy (12.18). Durante el proceso de revisión, descubrí muchos errores y malas interpretaciones en la última traducción. Las siguientes son las respuestas revisadas:
1 Los primeros en aparecer fueron el sistema Weidner y el sistema ALPS en los Estados Unidos, que fueron puestos en el mercado (o comercializados) en 1981 y 1983 respectivamente.
2 El sistema ALPS puede proporcionar tres niveles de asistencia: procesamiento multilingüe, traducción automática y referencia terminológica, y traducción interactiva.
3 En este último caso, la traducción se puede combinar con plantillas traducidas automáticamente.
[Aquí hay una duda: este último no puede referirse al contenido de la segunda oración, porque la segunda oración tiene tres niveles. Este último es opuesto al primero y sólo puede expresar el segundo entre los dos. Creo que esto último se refiere al sistema Weidner, porque la primera oración menciona sus dos sistemas, la segunda oración habla de ALPS y la tercera oración debería hablar de Weidner. Pero en la primera frase, ALPS aparece al final, lo cual está un poco equivocado. Deberíamos intercambiar las posiciones de ALPS y Wieldner en la primera frase]
4 Sin embargo, los productos de ALPS no son rentables. Además, a partir de mediados de la década de 1980, la empresa dejó de vender ayudas informáticas para la traducción y pasó a ofrecer servicios de traducción gratuitos.
5. Por el contrario, el sistema Weidner (más tarde se convirtió en el Centro de Comunicaciones Globales) tuvo más éxito en la comercialización. Proporcionaron paquetes de traducción para muchos idiomas y produjeron un sistema japonés-inglés. popular.
6. Una versión es la traducción asistida por microcomputadora, que está diseñada e inventada para computadoras personales pequeñas, y la otra versión, la traducción asistida por computadora central, se utiliza en computadoras grandes.
7 A finales de la década de 1980, Bravice Merchant adquirió los derechos de autor de Weidner y, más tarde, se vendió a Intergraph una gran versión traducida asistida por ordenador. (Ver más abajo)
8 Para entonces, otros sistemas de computación personal también habían ingresado al mercado: PC Translator de LP, GTS de Global Connection y la línea de asistentes de idiomas de MicroTac. Estos productos tuvieron un gran impacto en la década siguiente.
[Para la última oración, una serie de xxx de xxx entre paréntesis en el texto original. Lógicamente hablando, creo que para aquellas frases con la primera letra en mayúscula, el xxx antes de es el nombre del producto, y El xxx después de es el fabricante. Indica un determinado producto de una determinada empresa. Pero después de buscar en línea, no pude encontrar la empresa en el nombre del fabricante: Linguistic Products se refiere a Global Connectivity Company y MicroTac es un teléfono móvil de Motorola. En cuanto a los nombres de esos productos (si son productos), no he podido encontrar información exacta. ]
No hay manera, soy un profano, ¡hay mucho que puedo hacer! Pero creo que el significado de la oración revisada esta vez debería ser completamente correcto. Si aún no está satisfecho con algunas partes, simplemente use su propio lenguaje para pulirlo.