La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - 2013 Traducción del volumen nacional chino clásico

2013 Traducción del volumen nacional chino clásico

1. Traducción al chino clásico Jiang Ge era muy inteligente cuando era niño. Mostró su capacidad y emoción para escribir artículos desde muy temprano y pudo escribir artículos a la edad de seis años. Jiang Yuezhi lo admiraba mucho y dijo: "Este niño definitivamente revitalizará a mi familia".

Cuando Jiang Ge tenía nueve años, su padre falleció. Él y su hermano menor, Jiang Guan, vivían en la pobreza, sin maestros ni amigos que los acompañaran. Los dos hermanos se animaron mutuamente y nunca mostraron signos de fatiga en su energía de estudio. Su madre falleció cuando él tenía dieciséis años y era conocido por su piedad filial. Después del luto, Jiang Ge siguió a su hermano menor Jiang Guan al Imperial College, fue agregado como estudiante del Imperial College y fue calificado como sobresaliente en la evaluación.

Wang Rong, el secretario oficial de la dinastía Qi del Sur, y Xie Kui, el secretario oficial, hablaron muy bien de él. Xie Tiao, quien solía ser la guardia nocturna real, visitó a Jiang Ge de camino a casa. En ese momento nevó intensamente. (Xie Tiao) suspiró durante mucho tiempo cuando vio a Jiang Ge, cubierto con una colcha rota y una estera delgada, trabajando incansablemente en el estudio (frío). Se quitó la ropa acolchada de algodón y cortó medio trozo de fieltro para usarlo como ropa de cama para Jiang Ge antes de irse.

2. El traductor de chino clásico (de la dinastía Han del Este) aprendió el arte de un maestro regular (maestro regular) a la edad de 14 años. No tenía miedo a los caminos largos y difíciles (no tenía miedo a los largos). y caminos difíciles). Si hablas con los demás (a menudo), ¿cómo puedes tener éxito si no estudias? O (a veces) recostado en el bosque, tejiendo lana para hacer una choza (ān, una pequeña choza), cortando espinas (plantas espinosas) en bolígrafos y tallando savia de árbol en tinta por la noche, las estrellas se reflejan, la luna brillante; es visible (refiriéndose a la lectura bajo la luz de la luna) y está oscuro. En el medio, Artemisia japonica (los nombres de dos plantas que pueden brillar cuando se iluminan). Quienes disfrutan de la lectura deben anotar su ropa para recordar cosas sobre ella. Al discípulo (refiriéndose al maestro) le gusta que estudie mucho y, además, puede cambiarse de ropa con ropa limpia. Ignora las palabras de los no santos. El último mandamiento dice: "Esposo (la primera frase no tiene sentido) a la gente le gusta aprender, incluso si mueren; si no aprendes, aunque existas, te llaman cadáver ambulante (vida o muerte)".

Ren Mo de la dinastía Han del Este era una persona con mucho conocimiento. Cuando tenía 14 años, tuvo muchos profesores. Mientras escuchaba que lo seguía un maestro famoso, no tenía miedo del largo viaje y siempre venía a pedir consejo, llevando su caja de libros. A menudo decía que si la gente no estudia mucho, ¿cómo podrán lograr algo en el futuro? Era pobre, no tenía hogar y, a veces, no tenía refugio. Simplemente construyó un cobertizo de paja debajo del árbol, cortó espinas para hacer bolígrafos y usó savia de árbol para hacer tinta. Lea un libro bajo la luz de la luna por la noche y encienda heno y malezas cuando no haya luna. Los días de semana, mientras tengo la experiencia de leer, escribo la experiencia en mi ropa. Quienes estudiaron con él admiraron sus esfuerzos. Para estudiar lo que escribía, a menudo se turnaban para intercambiarse ropa limpia con él. No lee las obras de los antiguos sabios. Cuando estaba muriendo, advirtió a las generaciones futuras: "Si una persona estudia mucho toda su vida, seguirá viva aunque esté muerta; si no estudia mucho, seguirá muerta aunque esté viva".

3. La traducción del chino clásico de Ji Kang es flexible y buena en herrería.

Hay un sauce en el jardín y bebo agua a su alrededor. Todos los veranos forjo bajo el sauce. Ann admiraba su gusto refinado. Tan pronto como extrañó a Ji Kang, partió a miles de kilómetros de distancia para ver a Ji Kang. Ji Kang lo consideraba un amigo y era muy amigable con él.

Más tarde, Lu An fue incriminado y procesado por su hermano y, por lo tanto, encarcelado. Ji Kang escribió un ensayo para demostrar la inocencia de Lu An, por lo que arrestó a Ji Kang nuevamente. Érase una vez, Ji Kang era pobre y forjó hierro debajo del árbol con Xiang Xiu para complementarse.

Yingchuan Zhonghui, un chico noble con un agudo ingenio, fue a ver a Ji Kang. Ji Kang no lo saludó, pero continuó golpeando mientras el hierro estaba caliente.

Después de mucho tiempo, Zhong se fue. Ji Kang le preguntó: "¿Qué escuchaste? ¿Ves lo que queda?" Zhong Hui respondió: "Escuché lo que escuché, vi lo que vi y me fui".

Cuando arrestaron a Ji Kang, la Asociación de Semillas aconsejó al emperador Wen: "Ji Kang es un dragón dormido. No puedes dejar que se levante. Si quieres que el mundo esté libre de preocupaciones, debes preocuparte por Ji Kang."

Entonces Jin dijo falsamente: "...Ji Kang, Lu An y otros hicieron comentarios lascivos, que el emperador no puede tolerar. Deberíamos encontrar una razón para deshacernos de ellos para purificar el. gente."

El emperador Wen se acercó y escuchó. Zhong Hui lo dijo, por lo que mataron a Ji Kang y Lu An juntos. Ji Kang está a punto de ser castigado en Dongshi. Tres mil estudiantes de negocios le pidieron a Ji Kang que fuera su maestro, pero no se les permitió.

Ji Kang volvió a mirar su propia sombra y quiso tocar el piano.

Estas personas codiciosas ya no pueden describirse como polillas que se precipitan hacia la llama. Son un grupo glotón, y la glotonería es la carne y la sangre del país y su gente. Las palabras de Zengzi se han pronunciado durante miles de años. Lo que dijo un pobre erudito en una sociedad esclavista no necesita ser adorado como una enseñanza en absoluto. Sus palabras no tienen ninguna fuerza vinculante, pero aun así quiero que recuerden esta frase: Aquellos que son respetados por los demás están orgullosos de los demás. ; Sí, ¿no puedo tener miedo?

5. Se necesita con urgencia una traducción al chino clásico ~ ~ ~ El duque Huan de Qi le preguntó a Guan Zhong: "¿A qué debería prestar atención el rey?" (Guan Zhong respondió): "Presta atención al cielo". El duque Huan levantó la cabeza (mirando al cielo). Guan Zhong dijo: "El cielo del que hablo no significa el vasto cielo. Cuando eres rey, debes considerar a la gente como el cielo. Dar regalos a la gente puede estabilizar la sociedad, y ayudar a la gente puede hacer que el país rico y poderoso; quejarse de la gente del mundo estará en peligro. Si desobedeces al pueblo, el país perecerá "El Libro de los Cantares dice: Si el pueblo no hace el bien, estará resentido. La gente se quejó de sus funcionarios, pero al final no murieron.

Hay un artículo en "Shuo Yuan" compilado por Liu Xiang de la dinastía Han Occidental sobre Qi Huangong y Guan Zhong hablando sobre el "Cielo". El texto original es el siguiente:

"Qi Huangong le preguntó a Guan Zhong: '¿Qué es un rey'? Él dijo: "Tu paraíso". El duque Huan miró hacia el cielo. Guan Zhong dijo: Entonces -llamado cielo y hombre no se refieren al vasto cielo. El rey es el rey, y el pueblo es el rey. Si el pueblo está a salvo, estará en peligro. "

El significado general de esta frase clásica china es:

El duque Huan de Qi le preguntó a Guan Zhong: "¿Qué debe respetar un rey?" (Guan Zhong respondió) Él dijo: " Las leyes del cielo deben ser respetadas." (Entonces) el Duque Huan miró hacia el cielo. Guan Zhong dijo: "Cuando digo 'Cielo', no me refiero al vasto cielo. Como rey, debes considerar a la gente como el cielo. (Para un país), la paz sólo se puede lograr cuando las personas están cerca unas de otras. otros; con la ayuda del pueblo, sólo nosotros podemos ser fuertes; es muy peligroso para el pueblo oponerse a nosotros; si el pueblo se vuelve contra nosotros, perecerá”.

El texto original es menor. Tiene más de 100 palabras y se puede decir que es conciso y completo. ¡La teoría de "poner a las personas primero" es inspiradora y encomiable! En la excelente cultura tradicional de la antigua China, hay algunos comentarios que brillan con la idea de "valorar a la gente". "Canción de los Cinco Hijos": "El pueblo sólo se preocupa por el país, y el país es mejor". Es obvio que el pueblo es la base del país. Sólo cuando la gente viva y trabaje en paz y contenta podrá el país ser pacífico. "Mencio: Dedica tu corazón": "El pueblo es lo más importante, el país es el segundo y el monarca es la luz". menos importante.

. . Tu pregunta es buena. . . Mira el nombre

6. Traducción al chino clásico Zhou Dunyi, nombre de cortesía Maoshu, era del condado de Yingdao, Daozhou. El nombre original era Dunshi, pero se cambió a Dunshi para evitar el antiguo nombre de Yingzong. Por recomendación de mi tío Zheng Xiang, un soltero de Longtuge, inscribí en el "Registro Maestro del Condado de Fenning". Un caso se ha retrasado durante mucho tiempo y no se ha resuelto. Después de que Zhou Dunyi asumió el cargo, fue aclarado inmediatamente después de un solo juicio. Toda la gente del condado se sorprendió y dijo: "¡El viejo carcelero no es tan bueno como usted!". El ministro lo recomendó y lo transfirió a Nan'an para que sirviera como Cao Shenjun, director general del departamento militar. Había un prisionero que no debería ser condenado a muerte según la ley. El traslado hizo que Wang Kui quisiera imponerle una pena severa. Wang Kui es un burócrata cruel y cruel. Nadie se atrevió a discutir con él. Dunyi discutió con él a solas. Wang Kui se negó a escuchar, por lo que Dunyi arrojó el bote al agua y se fue a casa. Planeó renunciar y dijo: "¿Cómo puedo seguir siendo un funcionario? No mataré a nadie para complacer a mis superiores". El prisionero fue salvado.

(Dunyi) se desempeñó como magistrado del condado de Guiyang, Chenzhou, y sus logros políticos fueron particularmente notables. El magistrado del condado, Li Chuping, lo respetó mucho y le dijo: "Quiero estudiar más. ¿Qué te parece?" Dunyi dijo: "Eres demasiado mayor. Por favor, déjame decirte algo". realmente lo tengo. (Cuando Zhou Dunyi fue trasladado al condado de Nanchang, la gente de Nanchang dijo: "Esta es la persona que puede descubrir el misterio del condado de Fenning. Tenemos la oportunidad de apelar". Esas familias ricas, astutos funcionarios gubernamentales y villanos están todos en miedo No solo le preocupaba ser condenado por el magistrado del condado, sino que también estaba avergonzado de ser juez. Cuando era juez en Hezhou, la gente de abajo no se atrevía a tomar decisiones sin su mano. Engañado por algunos comentarios difamatorios y fue muy estricto con él. Más tarde (Dunyi) se convirtió en el juez principal de Qianzhou. Después de que Zhao Bian observara cuidadosamente sus acciones, de repente se dio cuenta, tomó su mano y dijo: "Casi pierdo un talento como tú. , así que te conocí a partir de ese momento.

"

7. La traducción al chino clásico del texto original de la "Colección Chu Tan" de Liaoyuan es solitaria. Cuando tenía unos años, lloró frente a la librería. La maestra dijo: "¿Por qué este niño ¿llanto? ” Palabras originales: “Los solitarios son vulnerables, los pobres son vulnerables. La persona que escribió el libro, el erudito, tenía familiares. Una es esperar que no se sienta solo y la otra es esperar que estudie. Me siento triste en el centro, por eso lloro. La profesora dijo con tristeza: "¡Quiero estudiar!" "Palabras originales: "Sin dinero. El maestro dijo: "Si este niño es ambicioso, le enseñaré sin dinero". "Así que escribí un libro. En invierno recité "El clásico de la piedad filial" y "Las Analectas de Confucio". Li Yuan perdió a su padre cuando era joven. Cuando tenía unos años, pasó por la librería. y no pudo evitar llorar. La librería. La maestra le preguntó: "¿Por qué lloran los niños? Li Yuan respondió: "Es fácil que los huérfanos estén tristes y es fácil que los pobres estén tristes". Quienes aprenden y pueden aprender deben ser niños con padres. Envidio que no estén solos y que puedan ir a la escuela. Me siento triste por dentro y lloro. La maestra dijo lastimeramente: "¡Ven aquí si quieres estudiar!" "Li Yuan ingresó a la escuela y estudió mucho. Un invierno, me familiaricé con "El clásico de la piedad filial" y "Las Analectas de Confucio". en la librería es bueno para descubrir talentos de cirugía plástica y es de buen corazón. Fuente de poder de aprendizaje: búsqueda de derechos de aprendizaje, apreciación de oportunidades de aprendizaje y espíritu de aprendizaje diligente.