La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - La mejor traducción al inglés de "matrimonio desnudo"

La mejor traducción al inglés de "matrimonio desnudo"

No puedo soportarlo más. . ¿Es profesional y divertido arriba? . El matrimonio desnudo significa casarse sin casa, hermano.

Creo que todo el mundo ha visto la popular serie de televisión "Naked Wedding", pero ¿sabes cómo traducir el nombre de esta serie de televisión al inglés? Sería un gran error traducirlo como matrimonio desnudo. Los extranjeros definitivamente pensarán así cuando vean su traducción: "Dios mío, los chinos tienen una mente tan abierta". Dios mío, ¿los chinos tienen una mente tan abierta que no usan ropa cuando se casan? ! )

De hecho, el matrimonio desnudo significa: alguien se casa con alguien, sin coche, sin apartamento, sin boda, sin casa, sin coche, sin boda formal... el "desnudo" en el matrimonio desnudo, es un una especie de "nada" que es secuestrada impotentemente por la "pobreza". El "matrimonio" aquí ya se trata de estar juntos, una especie de felicidad estrictamente separada de la riqueza, una especie de felicidad aventurera, una especie de puro juego, apostar por la felicidad de la propia vida. La esencia de este tipo de "matrimonio seco" y "matrimonio muerto" es casarse por casarse, lo que significa que es imposible casarse. Soldado - Soldado es la mejor manera de describir este maravilloso matrimonio. Al mismo tiempo, la homofonía de soldadura y boda puede lograr un efecto de rima de dos tonos en la pronunciación de palabras, por lo que la mejor traducción de boda desnuda debería ser: boda de soldadura.

El popular "Dwelling" que se emitió hace unos días se traduce al inglés como "Dwelling".

Esclavos matrimoniales, esclavos domésticos, otakus, otakus, miembros de grupos, gente del campus, etc. También hay "las escondidas", "embarazo rápido", "copias baratas", "fingir ser joven" y cosas por el estilo...