La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - 11. La partícula modal "ね"

11. La partícula modal "ね"

La partícula modal "ねね" se adjunta al final de la oración, lo que puede indicar que usted y la otra parte han confirmado su conversación o que han recibido la aprobación de la otra parte. Generalmente se puede traducir como "Ba" y "Ha". En este momento, la última "ね" se pronuncia con un tono ascendente. Por ejemplo, en el texto:

La partícula modal "ね" se adjunta al final de la oración y también puede expresar un tono de exclamación, que equivale a "ah". En este momento, generalmente se pronuncia en un tono descendente. Por ejemplo:

Tenga en cuenta que los tonos ascendentes y descendentes tienen significados diferentes, como por ejemplo:

Además, también nos encontraremos con una frase muy común:

Esto La frase tiene muchos significados y es fácil de entender:

Confusión. Porque "そぅですか"." también se usa para expresar confirmación.

Pero el significado de estas dos oraciones es diferente.

"そうですか." generalmente se traduce como "en realidad" ! "¡Así es!" "Ya veo, significa iluminación. Incluye no saber lo que he oído antes, pero sólo sé esto después de escucharlo.

Y "そぅですね". "No existe tal significado. Pero puede expresar más significado.

Por ejemplo, significa expresar acuerdo, lo que significa que sabes lo que has oído antes y tienes más o menos la misma comprensión. En este caso, se puede traducir como: "¡Sí!" "¡Eso es!".

Pero se usa más comúnmente para expresar eco, y no necesariamente significa afirmación de lo que dice la otra parte. A veces la otra persona puede estar hablando de una pregunta especial que no se puede responder con un sí o un no, por lo que en este momento, esta frase simplemente expresa un tono reconfortante. Por ejemplo:

La traducción al chino es:

En este momento, "そぅですね" Generalmente se traduce como "um", "um" y "cómo decir". .

En el siguiente texto, a menudo vemos esta frase expresando este significado, y en ocasiones escribimos:

Si tienes alguna pregunta, por favor deja un mensaje en los comentarios. Si te gusta este artículo, puedes hacer clic en la colección a continuación. Si cree que este tema "Aprenda japonés ahora, realice ventas ahora" le resulta útil, preste atención. Aunque seguiré escribiendo con o sin tu aliento, todavía me alegra mucho ver tu aliento.

Anterior: 10. La oración intermedia del enunciado predicado sustantivo

Siguiente número: 12. Saludos básicos comunes (1)