La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - ¿Has tomado el examen de comprensión auditiva en inglés de 2008?

¿Has tomado el examen de comprensión auditiva en inglés de 2008?

En el examen de inglés de posgrado no existe una prueba de comprensión auditiva, sino principalmente de lectura (410) y escritura (120), que suman 80 puntos. Los 10 puntos restantes son por cloze y 10 puntos por traducción. Si mejora su nivel de lectura, su puntuación general en inglés mejorará enormemente.

Según la experiencia de los alumnos que se prepararon para el examen conmigo, es un obstáculo cometer ocho errores en cuatro artículos, es decir, dos errores en cinco preguntas. Este es un cuello de botella para los candidatos con dominio intermedio del inglés. A través de muchos ejercicios de lectura, podrás analizar en qué preguntas se concentran tus errores, si son temas o detalles, y si los errores se deben a palabras faltantes o a una mala comprensión de oraciones largas y difíciles.

En términos generales, el examen de inglés de posgrado es más sencillo que el CET-6 en términos de capacidad y es más fácil de sorprender y mejorar. Por eso, hay un dicho que dice que el examen de inglés de posgrado es igual al CET-. 6 y medio.

La primera parte es la Gestalt.

La segunda parte es de lectura, que incluye la parte 1, la parte 2 y la parte 3.

La tercera parte es la composición, incluyendo composiciones pequeñas y composiciones grandes.

Sin cambios.

PD: ¿Te estás preparando para el examen de ingreso al posgrado en 2008?

La parte 1 de la sección de lectura consta de 20 preguntas de opción múltiple de 4 artículos. La parte 2 es un nuevo tipo de pregunta (en realidad se agregó en 2005, por lo que siempre se ha llamado así. Hay 5 preguntas múltiples). Preguntas de elección, incluidos los artículos. Ordenar, 5 espacios en un artículo, elegir la correcta entre las respuestas alternativas. Otro método consiste en dar varios párrafos y entre 6 y 7 oraciones o títulos finales, y elegir las oraciones o títulos finales correspondientes en función de estos párrafos.

La tercera parte es una traducción de un artículo y cinco frases subrayadas.