2020 Traducción de inglés universitario nivel 4 Preguntas reales y análisis de respuestas: río Yangtze
Para esta parte, tienes 30 minutos para traducir un artículo del chino
al inglés. Debes escribir tus respuestas en la hoja de respuestas 2.
El río Yangtsé tiene más de 6.000 metros de longitud y es el río más largo de China y Asia.
Se origina en la meseta Qinghai-Tíbet, fluye a través de 11 provincias y fluye hacia el este hacia el Mar de China Oriental.
Hay alrededor de 400 millones de personas viviendo en la cuenca del río Yangtze, de las cuales alrededor de 6 son minorías étnicas.
Desde la dinastía Tang, la cuenca del río Yangtze ha sido el centro económico de China y el origen de la industria moderna de China.
Sin embargo, el desarrollo económico actual en la cuenca del río Yangtze es muy desigual. La región del delta del río Yangtze es próspera, mientras que los tramos superiores están relativamente atrasados.
Traducción de referencia
Como el río más largo de China y Asia, el río Yangtze tiene más de 6.000 kilómetros de largo
metros de largo.
Atraviesa 11 provincias, se origina en la meseta Qinghai-Tíbet y
desemboca en el Mar de China Oriental.
Cerca de 400 millones de personas viven en la cuenca del río Yangtze, de las cuales
las minorías étnicas representan alrededor del 6%.
La cuenca del río Yangtze ha sido un centro económico desde la dinastía Tang y es
el lugar de nacimiento de la industria moderna de China.
Sin embargo, el desarrollo económico actual de la cuenca es desequilibrado.
Se desarrolla generalmente en la zona del delta y está relativamente atrasado en los tramos superiores del
Breve análisis
La primera oración: Utilice la frase preposicional as... para hacer la oración más concisa.
Segunda oración: al traducir, preste atención al uso de verbos no predicados como adverbios que los acompañan; "inyección" se puede traducir como vacío, "originarse de" se puede traducir como origen.
La tercera oración: puede usar el patrón de oración "hay" al traducir, de modo que pueda usar una cláusula de atributivo para conectar las dos oraciones más adelante; "Cuenca del río Yangtze" se traduce como cuenca del río Yangtze
; "Minoría" se traduce como minoría étnica.
Oración 4: Presta atención al uso del presente perfecto al traducir; "lugar de origen" puede traducirse como lugar de nacimiento.
Oración 5: Al traducir, preste atención a omitir el siguiente sujeto y predicado para que toda la oración parezca más concisa; "relativamente al revés" se puede traducir como relativamente al revés.
Lo anterior es el contenido completo del "Análisis de respuestas y preguntas reales de traducción de nivel 4 de inglés universitario 2020: río Yangtze" compilado y enviado por el editor hoy. Espero que ayude. Muchos candidatos compararán la dificultad de estudiar por su cuenta el nivel 2 de inglés y el nivel 4. El editor cree que el inglés también es un idioma y es comprensible. No es necesario obsesionarse demasiado con la dificultad del examen. La clave es prepararse cuidadosamente para el examen, es muy sencillo.