Preguntas del examen Fudan Fan Shuo 2022
No existe bibliografía específica para el Máster en Traducción Inglés. Se recomienda que los candidatos lean más periódicos y revistas en inglés nacionales y extranjeros para ampliar su vocabulario y ampliar sus horizontes.
Salvaje, cultiva la conciencia comparativa de las culturas china y occidental.
Se recomiendan los siguientes libros para traducción al inglés:
Style and Translation, Liu, China International Translation and Publishing Company, 2007.
"Tutorial práctico de traducción", Feng Qinghua, Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.
"Conceptos básicos de traducción", Liu, East China Normal University Press, 2008.
No existe bibliografía específica sobre la escritura china y el conocimiento enciclopédico. Se espera que los candidatos presten atención a la actualidad y fortalezcan el estudio y la acumulación de conocimientos en humanidades.
Asignaturas de reexamen: Traducción inglés-chino Notas: Hablar un idioma extranjero (incluida la comprensión auditiva) es una materia obligatoria para el reexamen, y la moralidad ideológica y política, el pensamiento y las habilidades de expresión también son elementos requeridos para el reexamen.
Actualmente, no hay libros de referencia designados para estudiantes de inglés en 211 y 985 colegios y universidades. Universidades como Shanghai tienen requisitos de traducción muy altos y deben prestar más atención a la acumulación. ¡Te deseo buena suerte en tu examen de ingreso a posgrado y felices estudios! !