La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - 1. ¿Cuáles son los tipos de preguntas para la traducción e interpretación de Catti Nivel 2 y cuál es el horario y el formato del examen? 2. ¿Se pueden probar estos dos por separado? (Adición inacabada)

1. ¿Cuáles son los tipos de preguntas para la traducción e interpretación de Catti Nivel 2 y cuál es el horario y el formato del examen? 2. ¿Se pueden probar estos dos por separado? (Adición inacabada)

Habilidades integrales de interpretación y práctica de interpretación. Los exámenes se realizan en mayo y octubre de cada año. Puedes realizar el examen de forma individual. Si no realiza el examen de primer nivel, puede realizar directamente el examen de segundo nivel. Libros recomendados: Guía de vocabulario de prueba de inglés nivel 2 y libros designados oficialmente.

Traducción Integral: El tiempo del examen es de 120 minutos. Preguntas de opción múltiple, vocabulario y gramática, 60 preguntas. Los que tomas en los exámenes escritos en la escuela. Deja una frase para que elijas. Luego hay 30 preguntas de comprensión lectora y 20 preguntas cerradas. Práctica de traducción: El tiempo del examen es de 180 minutos. Traducción inglés-chino, un artículo por cada artículo, 50 puntos por cada artículo.

Quienes aprueben el examen pueden obtener un certificado de traducción junior, un certificado de traducción intermedio y un certificado de traducción senior respectivamente; un certificado de interpretación junior, un certificado de interpretación intermedia y un certificado de interpretación senior respectivamente.

El Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros se realiza dos veces al año para intérpretes y traductores junior e intermedios, y una vez al año para intérpretes y traductores senior. Cuando los candidatos presenten su solicitud para el examen con sus documentos de identidad válidos, deberán proporcionar información relevante y pagar la tarifa de inscripción según sea necesario.

El libro "Vocabulario de nivel 2 para la preparación de exámenes de inglés" puede ser utilizado por intérpretes y traductores de inglés que participan en el Examen Nacional de Calificación Profesional (Competencia) de Traducción y también puede usarse como referencia para hablar en general. y profesionales de la traducción. El vocabulario tratado en este libro incluye tres partes: El vocabulario marcado con * aparece en el programa de exámenes de nivel 2 y 3 y es un vocabulario básico imprescindible para los candidatos.

De acuerdo con las disposiciones del "Programa de Examen Nacional para Cualificaciones Profesionales de Traducción (Niveles)", el segundo y tercer nivel de expresión oral y traducción evalúan la capacidad de interpretación integral, la práctica de interpretación, la capacidad de traducción integral y la práctica de traducción, respectivamente. . El objetivo del examen es comprobar si la capacidad práctica de interpretación o traducción del candidato alcanza el nivel de un intérprete o traductor cuasiprofesional o profesional, respectivamente.