La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - ¿Cómo hacer las preguntas de traducción al inglés en el examen de ingreso al posgrado 2021? ¿Cuáles son los métodos?

¿Cómo hacer las preguntas de traducción al inglés en el examen de ingreso al posgrado 2021? ¿Cuáles son los métodos?

Además de las preguntas de lectura en inglés en el examen de ingreso conjunto, las preguntas de traducción al inglés en el examen de ingreso conjunto son muy difíciles. Muchos candidatos al final sólo obtienen 1 o 2 puntos. De hecho, el análisis de la estructura de las oraciones y el dominio del vocabulario desempeñarán un papel más importante en las preguntas de traducción. Entonces, ¿cómo hacer las preguntas de traducción al inglés en el examen de ingreso a la escuela secundaria de 2021? ¿Cuáles son los métodos?

1. A la hora de traducir, primero hay que analizar claramente la estructura de la frase.

Una vez producido un error estructural, la puntuación no superará los 0,5 puntos. El análisis estructural debe comenzar desde una perspectiva gramatical e identificar las cláusulas principales y las cláusulas, raíces y modificadores de la oración, a fin de comprender mejor el significado general de la oración y la relación lógica entre los componentes.

2. Sin dejar de procurar que la estructura sea correcta, el significado léxico de la frase debe ser claro.

El vocabulario en el examen de ingreso de posgrado trata sobre la profundidad del vocabulario, no sobre la amplitud del vocabulario, es decir, si los estudiantes realmente pueden dominar y usar este vocabulario y realmente comprenderlo en contexto. Por lo tanto, se recomienda que los estudiantes comprendan verdaderamente el significado específico de las palabras en el contexto para que sus expresiones estén más acordes con el contexto y los hábitos de expresión chinos.

3. Ten en cuenta las diferencias de idioma entre chino e inglés.

Por ejemplo, los chinos suelen preferir la voz activa con las personas como sujeto, mientras que en inglés, la voz pasiva con las cosas como sujeto. Conociendo esta diferencia, cuando traducimos al chino, debemos ajustarnos a las expresiones habituales del chino, para que el profesor que califica pueda leer cómoda y fluidamente.

Eso es todo para las preguntas de traducción al inglés del examen de ingreso de posgrado de 2021. Para mejorar su rendimiento en la traducción, los candidatos deben seguir practicando y asegurarse de practicar al menos una traducción de oración larga y difícil todos los días. Los materiales de práctica pueden ser nuestras preguntas de prueba de lectura. Después de leer los artículos leídos en las preguntas del examen, puede seleccionar oraciones largas y difíciles y traducirlas oración por oración, matando dos pájaros de un tiro, mejorando su capacidad de lectura y traducción.