La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - El significado y uso de las palabras de contenido en chino clásico 120

El significado y uso de las palabras de contenido en chino clásico 120

Examen de ingreso a la universidad Palabras funcionales del chino clásico 18

Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis y

Siete, si ocho, nueve, diez, once, doce, a

p>

Trece, porque catorce, quince, dieciséis, diecisiete, dieciocho, y

Primero que nada, y

1. Conjunciones: pueden ser. Palabras, frases y cláusulas conectadas que expresan diversas relaciones.

(1), las tablas son paralelas. Generalmente no se traduce, a veces se traduce como "él" o "él" o "tú". Por ejemplo:

Si hueles bien pero no muy bien, lo demandas. ("Mozi? 6? 1 Shang Tong")

Con lo sagrado de Guan Zhong, no es difícil aprender del viejo caballo y la sabiduría de los amigos de la hormiga. ("¿Todo listo?" 6?1 significa "Lin")

Aunque el paso del campanario es firme y severo (El camino hacia Shu es difícil) Crab se arrodilla seis veces y pellizca dos veces ("Fomentando el aprendizaje. ")

Tengo mucho miedo de ser intimidado por el rey y perder a Zhao. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

(2) Se puede traducir como " armonía "o" armonía ". Por ejemplo:

Zhao Qiang es muy débil, pero tienes suerte de ser el rey de Zhao. p>(3), que indica la relación de sucesión. En términos generales, no se traduce. A veces se traduce como "Jiu", "Jiu" y "entonces". Por ejemplo:

La gente no nace para saber. La gente no debe confundirse ("Shi Shuo"). ) Yu Fang quiere regresar, pero lo envía ruidosamente al agua ("La historia de Shi Zhongshan")

(4) La relación entre "pero" y "pero" se puede traducir como "pero" "Verdadero". Por ejemplo:

Confianza pero duda, lealtad pero calumnia (Biografía de Qu Yuan) El verde proviene del azul y el verde es azul ("Fomento del aprendizaje"). >Hay esto El potencial fue arrebatado por el pueblo Qin ("Seis Reinos")

(5) Expresa una relación hipotética y puede traducirse como "si" y "si".

¿Cuál es la separación geométrica en el momento de la muerte? ("Sacrificio a los Doce Langs") Si estás interesado, puedes esperar a Ma Tou (Feng Wanzhen)

Si el niño muere después de dar a luz, ¿quién lo heredará? ("Zuo Zhuan? 6?1 Los treinta años de Xianggong")

(6) Expresa una relación modificadora y conecta el adverbial y la palabra central. Puede que no esté traducido, pero a veces se traduce como "地". Por ejemplo:

Me levanté. ("Snake Catcher Says") He estado pensando en esto todo el día. ("Estímulo al aprendizaje")

(7) Relación de causa y efecto, traducida como "por lo tanto" y "tal", como por ejemplo:

Mostrar el mal es algo de lo que puedes prescindir usándolo. ("La batalla de Red Cliff" Yu Ye lamenta que lo que sigue sea el placer extremo de viajar. ("You Baochan")

(8) Expresar una relación con propósito generalmente se traduce como "venir" o no Por ejemplo:

Ver lejos, ver suerte ("A Fang Gong Fu"), convertirse en funcionario, cerrar la tesorería, esperar al general ("Banquete Hongmen")

. (9) Para desencadenar lo siguiente mencionado Para cosas más serias, las traducciones de "Huan" y "Shang" a menudo hacen eco de "Además" y "armonía", mostrando una naturaleza progresiva. Por ejemplo:

Un marido no puede soportarlo más. No hace falta decir que ¿hay alguien más? ("Huainanzi"? Habitación 6?1")

La estupidez del marido y la bestia no debería ser causada por una colisión accidental. , pero para las personas que comen fuego, ¿no es peor? ("El cadáver de Tang Ming")

2. Pronombre: solo se usa como segunda persona, hasta "er", generalmente se usa como Atributivo, traducido como "tu", también usado como sujeto, traducido como "Tuyo". Por ejemplo: ① Cuando Weng regresa, va a Shu'er ("Ji Xiang·Xuan") 2 Si quiere morir, él. irá a la guerra. ③ Su madre también está aquí ("Jixiang Xuan"). ("Zuo Zhuan? 6-1 Los veinte años de Zhao Gong") 3. "Ru": Por ejemplo, el ejército se sorprendió. "Cha Jin")

Es simplemente [solo]. La palabra funcional de dos sílabas significa "límite" y la partícula modal "Éxodo": hay una prioridad en la enseñanza y el aprendizaje, y eso es todo. Una mesa, una silla, una puerta y un pie.

[Entonces] Justo ahora Ejemplo: ①Haré lo mejor que pueda para morir ")

"Es más" significa ". Además", que es un paso más allá con una pregunta retórica. Ejemplo: (1) Hoy Zhong Qing fue colocado en el agua, aunque el viento y las olas estaban en silencio.

¡Y la situación es de piedra! ("Shi Zhongshan Ji") (2) Las habilidades y los clásicos no son malos, ¡pero la situación es muy mala! ("Mis manos hábiles ayudan a la vaca")

Segundo, qué

1. Pronombres interrogativos

(1) Haz el predicado solo, pregunta el motivo, y luego sigue las partículas modales "zai" y "ye". Traducido como "por qué"

"qué motivo". Tales como: ¿Cuál? El prestigio de una gran potencia es cultivar el respeto. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

¿Es el corazón de una persona benévola o es algo diferente? (La historia de la torre Yueyang)

(2) Se utiliza como objeto de una preposición, preguntando sobre un lugar o cosa, traducida a "dónde" y "qué", y traducida a la posposición "por qué" . Por ejemplo:

¿Qué quiere Yuzhou hoy? ("Batalla de Red Cliff") ¿Qué está haciendo el rey aquí? ("Hongmen Banquet")

(3) se utiliza como atributo. Traducido como "qué" y "dónde". Por ejemplo:

¿Pero cuándo serás feliz? (La historia de la Torre Yueyang) Entonces, ¿qué deberíamos escuchar aquí tarde o temprano? ? ("Pipa Xing")

(4) Se utiliza como adverbial, a menudo expresando preguntas retóricas. Traducido como "por qué" y "cómo". Por ejemplo:

¿Por qué no simplemente sentarse, ponerse la armadura y ocuparse de ello en el norte? ("Batalla de Red Cliff") ¿Qué estás haciendo conmigo? ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento")

2. Adverbio: expresa grado, a menudo usado antes de adjetivos. Traducido a "cómo", "cómo" y "cómo es", como:

El rey de Qin cruzó a Liuhe y lo miró con ojos ansiosos. (¿"Diecinueve poemas de estilo antiguo" de Li Bai? 6?1 tercio ")

En cuanto a maldecir a la gente, romperme el pelo y llorar, ¡qué malo es! ("Biografía de Lingguan") ¿Por qué están enojados los funcionarios y ¿Mujeres llorando? ("Stone Trencher")

3. Se forman las palabras funcionales de dos sílabas "taru" y "por qué".

(1) "Heru" significa "cómo". ". , se utiliza a menudo en preguntas para expresar dudas. Traducido como "cómo" y "qué". Por ejemplo:

¿Qué pasó hoy? ("Banquete Hongmen") Humilla a los demás, se comporta de manera humilde. , y trata a los demás como inferiores. Muerte, qué grave es ("Cinco lápidas")

(2) "Por qué" significa "por qué" y se usa a menudo como adverbial en oraciones interrogativas, que significa " qué llevar" y "por qué". . Por ejemplo:

¿Por qué? ("El debate de Cao GUI") ¿Cómo puedo tocar la batería cuando mi rey es joven ("Bao Zhuang conoce a Mencius")

(3) "Hewai" Se utiliza a menudo como predicado o adverbial en preguntas. Se traduce como "qué hacer" y "por qué". Por ejemplo:

Pei Gong se sorprendió. y dijo: "¿Por qué?" "("Hongmen Banquet") ¿Cómo puedes usar todo el dinero como barro ("Efang Palace Fu")

En tercer lugar, casi

1, partículas modales

(1) Expresa un tono interrogativo. Traducido como "caballo" y "ne". Por ejemplo:

¿Tiene frío el niño ("Jixiang Xuanzhi")? Chibi)

(2) Tono retórico. Equivalente a "qué":

Soy profesora, no sé cuántos años han pasado desde que nací.

Sin embargo, después de la nueva derrota de Yuzhou, ¿podrá An sobrevivir (Batalla de Chibi)

(3) Tono especulativo, como:

p>

El rey estaba muy feliz , pero era casi tan bueno como él ("Bao Zhuang Meets Mencius")

El maestro estaba exhausto y el maestro vino preparado (¿Le pasa algo? Batalla)

<. p>(4) Significa "ah" y "ya". Por ejemplo:

¿Quién sabía que Fulian era muy venenoso? "Cazador de serpientes")

Montañas y ríos hermosos y sólidos. ! ("Registros históricos? 6?1 Biografía de Wu Qi")

2. Preposición: El uso equivale a "yu".

p>

El interés del borracho no está en. vino, pero en las montañas y los ríos (Pabellón Borracho)

¿Por qué debería quejarme de la gente hoy? (“Nueve Capítulos? 6?1 Cruzando el río”) Nacido antes que yo...("Shishuo ")

3, como sufijo adjetivo. Por ejemplo:

¡Debe haber espacio para ser grandioso! ("Mis manos hábiles ayudan a la vaca")

Cuarto, sí

1, adverbio

(1) expresa la secuencia lógica o secuencia de dos eventos directos orden. Se puede traducir como "sólo", "este talento" y "entonces".

Por ejemplo:

Di "Los carnívoros son desdeñosos, pero no pueden tener visión". Luego van a la corte a ver al Duque. ("Cao GUI Debate")

Si dejas que los soldados lo llenen de hierba, será muy difícil montarlo. ("La batalla de Red Cliff") Iré al ejército y todos se unirán. ("Hongmen Banquet")

(2) Indica que dos cosas son teóricamente opuestas. La traducción es "que", "inesperado", "al contrario". Por ejemplo:

Fuiste el hombre afortunado del rey Zhao... y ahora estás muerto. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") Y los pobres buscan con un hacha. ("La historia de Shizhongshan") No sé si hay gente Han o si estuvieron en las dinastías Wei y Jin. ("Peach Blossom Spring") Hoy, su sabiduría está fuera de su alcance. ("Shi Shuo")

(3) Expresa la limitación en el alcance de las cosas. La traducción es "cai" y "cai". Por ejemplo:

Me atrevo a golpear la pared. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

Wang Naifu condujo a sus tropas hacia el este. Cuando llegaron al este, había veintiocho jinetes. ("La biografía de Xiang Yu")

(4) Se utiliza en sentencias de juicio para confirmar. Traducido como "es" y "es". Por ejemplo:

Si las cosas van mal, este es el paraíso. ("Battle of Red Cliff") El ganador también fue el de Yi Menguan. ("New Stealing Zhao")

2. Pronombres personales: la segunda persona se usa como atributo o sujeto, traducida como "tuyo" y "tú", sin usarse como objeto. Por ejemplo:

Entonces, cuando llegue el día en que el gran Ejército Song retome las Llanuras Centrales, celebrarás una ceremonia de banquete en casa y ¡no olvides contarme las buenas noticias! (Lu You es "Xiu'er")

Si quieres publicar hoy, ¿me seguirás? ("Han Shu? 6? 1 Zhai Yichuan") (enviando tropas)

Verbo (abreviatura del verbo) its

1, pronombre personal

(1 ) como pronombres en tercera persona. Puede usarse para personas y cosas. Traducido como "su" y "su"

Por ejemplo: seguí su plan y el rey tuvo la suerte de perdonarme (". Lian Po") "La biografía de Lin Xiangru")

Las herramientas afiladas pueden hacer un buen trabajo ("Las Analectas de Confucio? 6?1 Wei Linggong")

(2) Como un pronombre de tercera persona. Generalmente es una sustitución, como el sujeto pequeño en una frase sujeto-predicado. Traducido como "él". Por ejemplo:

El rey de Qin tenía miedo de romper el muro. ("Biografías de Lian Po y Lin Xiangru") (La frase sujeto-predicado de "Qi rompió la pared" es el objeto)

El olor también es sólido frente a mí. ("Shi Shuo") (La frase sujeto-predicado de "Llega Wen Qi" es el sujeto)

(3) Utilice la primera o segunda persona de forma flexible. Traducido como "mi", "yo (yo mismo)" o "tu", "tu". Por ejemplo:

Ahora que Su le da la bienvenida a Cao Cao, Cao Cao debería devolver a Su al Partido Hunan y disfrutar de su fama sin perder su posición. (Batalla de Chibi)

Y lamento no poder viajar con mi marido. ("You Baochan")

El viejo ministro hizo un pequeño truco para su propio beneficio, por lo que pensó que su amor no era tan fuerte como el de Yanhou ("Touching the Dragon and Talking about Queen Zhao") .

(4) Pronombre demostrativo. Expresar referencia lejana como atributo. Traducido es "eso", "eso", "esos", "allí". Por ejemplo:

Todavía culpo a la persona que quiere salir del closet. ("You Baochan") Hoy he estado en Jingzhou y tengo un lugar para votar. (Batalla de Chibi)

(5) Pronombres demostrativos. Traducido como "en el que", la mayoría de ellos son números. Por ejemplo:

Elige una o dos entre las rocas. ("Stone Bell Mountain") Uno de ellos fue absorbido. ("Qiu Yi")

2. Adverbio: colocado al principio o en la mitad de una oración, a menudo combinado con partículas modales al final de la oración para expresar el estado de ánimo. La traducción correspondiente es "probablemente"

"no" o "tal vez", u omitirla. Por ejemplo:

¿Todo sale así? ("Shi Shuo") (adivina, traducido como "probablemente")

¿Quién puede reírse de eso? (Tú Baochan) (Pregunta retórica, traducida como "no")

Si no puedes atacarlo, si no continúas, te lo devolveré. (Sale de la familia Qin con la ayuda de velas) (Expresa el modo imperativo, traducido como "o")

¡No olvides la ambición de tu padre! ("Biografía de Lingguan") (expresa expectativas, se puede omitir sin traducción)

3. Combinación

(1) Selección de tabla, use dos "sus" juntos.

¿Es eso... o...? Por ejemplo:

¿Qué es o qué? ("Ensayo sobre el sacrificio a los doce Langs" de Han Yu) Realmente no existe el mal de los caballos, y realmente no conozco los caballos. ("Ma Shuo")

② Indica hipótesis, traducida como "si". Por ejemplo:

Si llueve repetidamente, las plántulas crecerán exuberantemente. Si es así, ¿quién podría resistirse? ("Mencius Meets King Xiang of Liang") Si la carrera de uno no es buena, su conducta moral no es recta y su naturaleza no es humilde, entonces su corazón no excederá sus oídos, entonces, ¿por qué culpar a los demás? ("Prefacio de Song Ma Sheng Dongyang")

4. Las partículas desempeñan la función de ajustar las sílabas y no se pueden traducir. Por ejemplo:

Lu Manmanqi Xiu Yuanxi, buscaré arriba y abajo ("Li Sao")

Usando adornos coloridos como emblema ("Li Sao")

Conjunción seis y

1

(1) indica una relación progresiva. Traducido como "además", "shang" y "además", como:

¿De qué otra manera colocar tierra y piedra? ("El viejo tonto recuerda la montaña" pero la gente mediocre todavía está avergonzada, ¿cuál es la situación? ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

No evitaré la muerte, así que bebo y dimitir! ("Banquete Hongmen") Y la tendencia general Puede negarse a luchar, el río Yangtze (La batalla de Chibi)

(2) Las tablas suelen estar conectadas con dos verbos o adjetivos, como. "un lado" y "un lado".

El río está claro y las olas azules se ondulan ("Fa Tan") Todos en las cuatro direcciones no tienen nada más que adorar y llorar ("Five Tomb. Inscripciones")

El Sr. Wang rápidamente lo golpeó con sus manos. ("La leyenda del lobo Zhongshan")

2. Adverbios

(1) It significa que una acción o situación está a punto de suceder. Por ejemplo:

Si no sales, el fuego se apagará ("Viaje a la montaña Baochan") Si eres dueño y eres capturado (. "Banquete Hongmen")

(2) Significa acercarse a un tiempo o número determinado. Traducido como "pronto" y "casi". Por ejemplo:

Beishan Yugong tenía noventa años. viejo ("Gong Yu Yishan") y dirigió a sus tropas a rendirse a los Xiongnu ("Han Shu? 6?" 1 Biografía de Xiongnu)

(3) Significa poco tiempo La traducción es "temporal". , "temporal". Por ejemplo:

Aquellos que viven de manera innoble están muertos (Li Shihao) Jura no separarse de Qing y regresar a casa temporalmente (Peacock vuela hacia el sureste)

Siete, si

1, pronombre

(1), como La segunda persona Se utiliza como sujeto o atributo Traducido como "tú" y "tu". ejemplo:

Si quieres vivir una vida larga, baila con la espada ("Hongmen Banquet")

¿Y si es venenosa ("Snake Catcher") Sirve, luego asigna ("Cazador de serpientes")

②, equivalente a "esto", "esto", "Esto" es como:

Al salir de Nangong, Confucio dijo: " ¡Un caballero es como su propia persona!" ("Las Analectas de Confucio? 6.1 Xian Wen")

2. Combinación

(1), significa hipótesis. Traducido a "si" y "si". Por ejemplo:

Si la gente de Wuyue puede enfrentarse a China... (Batalla de Chibi) Si las cosas van mal, esto sucederá (Batalla de Chibi).

(2) Forma seleccionada: se puede traducir como "o" o "o". Por ejemplo:

Cada hogar tiene un ejército ("Han Shu? 6? 1 Emperador. Gao Ji") Cuando hay servicio militar, si hay una inundación o sequía... (Han Shu? 6? 1 Food and Goods System")

3, verbo, como, como. , lo miras, parece un perro nativo, con alas de flor de ciruelo, cabeza cuadrada y patas largas, con un buen significado ("promover el tejido")

No puedo soportarlo. Estar envuelto en él. Si soy inocente, moriré ("Inscripciones de bronce de Qi Huan") Si es así, ¿cómo debo resistirme ("Mencio conoce al rey Xiang de Liang")

Ocho, esto<. /p>

1. Partícula: colocada antes del verbo, combinada con el verbo para formar la estructura de "su" la estructura de la palabra "su" es una frase nominal, que significa "persona", "cosa"; y "emoción". Por ejemplo:

Te contratarán para promover el tejido y no te atreves a cerrar tu cuenta, pero no tienes nada que compensar ("promover el tejido"). Los taoístas lo tienen, los profesores lo tienen. ("Shi Shuo")

Me han ascendido y favorecido, así que me atrevo a vagar y tener esperanza ("Chen Qing Biao"). Visité al carnicero Zhu Hai ("El Señor Xinling robó el talismán para salvar a Zhao")

2. "Wei" y "Suo" se hacen eco entre sí para formar el patrón de "Wei Suo", que expresa pasividad. . Por ejemplo:

Escuché que mataron a mi padre.

("New Stealing Zhao")

El lenguaje hablado del sirviente se encontró con esta desgracia y fue ridiculizado e insultado por los trabajadores aldeanos para insultar a sus antepasados ​​("Bao Ren'an")

[14] Usado con "so"

①, expresa el motivo, traducido como "el motivo es...". Por ejemplo:

Aquellos que están cerca de los sabios están lejos de los villanos, razón por la cual la dinastía Han fue tan próspera; ustedes, los villanos, están lejos de ser ministros virtuosos, razón por la cual la dinastía Han ha estado tan deprimida; Desde entonces. ("Model")

Por esta razón, me centraré primero en las emergencias nacionales y luego en los rencores personales. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

(2) Basado en, confiar en o confiar en, traducir "basado en", "confiar en otros", "usar" y otros métodos. Por ejemplo:

¿Por qué el difunto rey se convirtió en practicante budista? ("Cha Jin") Sé por qué me negué, así que no lo diré. ("perder")

Maestro, por eso predico, enseño y resuelvo dudas. ("Shi Shuo")

4. Sustantivo: posición en la mesa, lugar. Por ejemplo:

El lugar al lado del Templo Wu. ("Chen She Family") Después de pensar repetidamente en mí mismo, no me queda nada que pueda enseñarme a cazar insectos. ("Promoting Weaving") En algún lugar, mi madre está aquí. ("Registros seleccionados de Jixiang")

9. Respecto

1. Preposición: lee dos sonidos cuando son pasivos y cuatro sonidos cuando otros son pasivos.

(1) Objeto tabla. La traducción es "a" y "a". Por ejemplo:

Hay un dicho en China: "El camino de los forasteros no es tan bueno como lo que la gente quiere". (Peach Blossom Spring)

Incluso después de dar mi cara. lejos, lloré sobre mis talones. ("Burlarse del dragón y contárselo a la reina Zhao")

(2) Reemplazo de mesa. Traducido como "sustituir" y "dar". Por ejemplo:

En este mundo, para la familia Han... ("Batalla de Red Cliff")

Si te enojas y no te atreves a ofrecerlo, ofrécelo por a mí. ("Banquete de Hongmen")

(3) Hora de la mesa. Traducido como "cuando" como:

Por eso te pido que ates a un hombre a través del rey. ("La misión de Yan Zi a Chu")

Como era pobre, tenía una casa y mucho dinero. ("Libro sobre gobernanza" de Wang Anshi)

(4) Elementos de la tabla. Traducido como "para" y "para". Por ejemplo:

El mundo bullicioso busca ganancias; ("Registros históricos? 6?1 Huo Zhi Zhuan")

No quiero morir por mi cuerpo, pero quiero morir por la belleza del palacio. ("Mencius? 6?1 Gaozi")

(5) Indica el motivo La traducción es "porque" y "porque". Por ejemplo:

El mal del cielo lo hace. no existe en los humanos; el frío del invierno ha cesado, y la maldad de la tierra no existe en las personas (Tian Lun)

Creo que es muy difícil, pero tengo miedo de dejarlo y lo he hecho. no hay tiempo para actuar. ("Mis hábiles manos ayudan a la vaca")

(6) significa pasivo. Las traducciones de "bei" y "wei" presentan al actor de la acción. Aparece, y a veces se combina con "su" para formar la forma pasiva "weisu" o "weisu". Por ejemplo:

Si el país es destruido, se reirán del mundo (en Qin). ) los santos pueden aprovecharlo ("Longzhong Dui")

Moriré en Qin y se reirán del mundo ("La biografía de Qu Yuan") si no lo haces. ¡No lo hagas, serás capturado por todos ("Banquete Hongmen")

Si no te vas rápido hoy, puedes ser el primero en ir (Batalla de Chibi)

2. Partículas: Léelo dos veces y ponlo al final de la pregunta, que significa una pregunta retórica, y se traduce como "tú". Por ejemplo:

Hoy en día, el lado humano. la naturaleza es un cuchillo... ¿Cuál es el significado de "Banquete Hongmen"? El ministro del país ¿Por qué quiere cortarlo? Partícula de humor: se usa al final de una oración para expresar el estado de ánimo de una declaración. Pregunta retórica. Se usa en medio de una oración para expresar "ye". Generalmente se traduce como "caballo", "ne" y "ya". >Para Dan, tomando Jingqing como su plan, pronto comenzó el desastre ("Seis Reinos") sin una sola pluma o esfuerzo ("Qi Huan·Jin Wen·Shi Zhi)

¿Qué pasa con el ganado y?". ovejas (¿Qué impacto tendrán en mí diez mil minutos de "Qi Huan·Jin Wen·Shi Zhi"? ("Quiero lo que quiero")

Así que He Bo estaba muy satisfecho consigo mismo. ( "¿Zhuangzi? 6.1 Qiushui") No conozco esa oración, no la entiendo o no la sé ("Shi Shuo")

2.Pronombre

(1) Es equivalente a "zhi" como objeto. Por ejemplo:

Sólo cuando el marido mira a la persona, obtendrá lo que quiere.

("La historia del cazador de serpientes") Todavía haga preguntas al maestro. ("Shishuo") Si la piel no existe, ¿cómo se puede adherir el cabello?

(2)Pronombres interrogativos. Como adverbial, se traduce como "cómo" y "dónde". Por ejemplo:

Si no conoces la vida, ¿cómo conoces la muerte? (Las Analectas de Confucio) ¿Cómo cortar un pollo con un cuchillo? ("Las Analectas de Confucio")

3. Uno también es "Yu + He", usado como adverbial, traducido como "dónde". Uno es "Yu + is" o "Yu + Zhi", que se usa como complemento al final de la oración y se traduce como "fan", como por ejemplo:

De qué otra manera colocar la tierra y piedra? ("Gong Yu Yishan") Un país grande es impredecible y aterrador. ("Cao GUI Debate")

Cuando tres personas caminan juntas, debe estar mi maestro (entre ellos) (Las Analectas de Confucio). Mi tío murió a causa de un tigre y mi marido murió de otra manera. ("Libro de los Ritos"? 6?1 Tan Gongxia")

La tierra se reúne en montañas, y el viento y la lluvia son prósperos. ("Estímulo al aprendizaje")

4 Haz un sufijo. Traduce como "la apariencia de". Por ejemplo:

Qué confundido, qué confundido... ("A Gong Fang Fu") Cómo elegir una o dos rocas, qué confundido (. "Shi Zhongshan Ji")/question/39136241 html fr=ala0

.