3. ¿Qué pasó con la traducción? 3. ¿Qué pasa con la traducción?
Cuando la película de Marvel Comics "Avengers 3" se estrenó en Corea del Sur, varios errores de traducción en la película dejaron muy insatisfechos a la audiencia, afectando su comprensión de la trama. Poco después, alguien apuntó directamente al traductor y enumeró en línea sus errores de traducción en las últimas películas de Marvel Comics. A medida que crecía la controversia, algunos fanáticos incluso lanzaron una petición en el sitio web de la administración presidencial, pidiendo al gobierno que prohibiera al traductor traducir futuras películas.
"Avengers: Infinity War" se estrenó en Corea del Sur el 25 de abril, estableciendo múltiples récords en Corea del Sur en sólo dos días. Según datos publicados por el Consejo de Promoción Cinematográfica de Corea, "Avengers 3" tuvo 976.835 espectadores en su primer día de estreno, obteniendo una taquilla de 6,5 millones de dólares, el mejor resultado de estreno en la historia del cine coreano. Ayer a las 7 de la mañana, superó oficialmente la marca del millón de espectadores y se espera que se convierta en la película importada más popular de Corea del Sur hasta el momento.
Respecto a la polémica traducción de "Avengers 3", la editorial afirmó que por el momento no hay planes para modificar la traducción. "Avengers 3" está conectada con la historia de "Thor: Ragnarok", y cuenta la historia de los Vengadores y sus aliados superhéroes que se unen para luchar contra el villano más fuerte, Thanos.
¡Espero que te pueda ayudar y espero que lo adoptes! ! !