La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - ¿Quién es el anciano arrodillado entrevistado por Dong Qing en la primera lección de 2017?

¿Quién es el anciano arrodillado entrevistado por Dong Qing en la primera lección de 2017?

Frente a Xu Yuanchong, un gran traductor que se ha dedicado al trabajo de traducción durante más de 70 años, Dong Qing siempre mantuvo una mirada o un ángulo con el anciano durante la conversación. Al escuchar la historia del Sr. Xu sobre su "persistencia" y dedicación a la industria de la traducción, Dong Qing sonrió y expresó su respeto por la cultura tradicional china en cada movimiento que hacía. El famoso traductor Xu Yuanchong contó la historia de su "persistencia" y dedicó su vida a la traducción, llevando a cada estudiante a experimentar la belleza de combinar poesía y lenguas extranjeras.

Xu Yuanchong nació en Nanchang, Jiangxi. Se dedica a la traducción literaria desde hace más de 60 años y sus traducciones abarcan tres idiomas: chino, inglés y francés. Su traducción se centró en la traducción al inglés de poemas chinos antiguos y formó los métodos y teorías para la traducción de poemas que riman. Se le conoce como "la única persona que ha traducido poesía al inglés y al francés", y profesor de la Universidad de Pekín es traductor. Se han publicado 60 traducciones al chino, inglés y francés en el país y en el extranjero, entre ellas "El libro de las canciones", "Chu Song", "Poemas seleccionados de Li Bai", "La cámara occidental", "El rojo y el negro". "Madame Bovary", "Reminiscencias del pasado" "espera.

El 2 de agosto de 2014, Xu Yuanchong ganó el Premio a la Mejor Traducción Literaria "Northern Lights", uno de los premios más importantes de la comunidad internacional de traducción, y fue el primer traductor asiático en ganar este honor. Xu Yuanchong nació el 18 de abril de 1921 en Nanchang, Jiangxi. Su madre era educada y buena pintando, lo que le dotó del amor por la literatura y la búsqueda de la belleza. El primo Xiong Shiyi es el traductor. Tradujo la obra "Wang Baochuan" al inglés, lo que causó sensación cuando se representó en el Reino Unido. Fue reconocido por el dramaturgo británico Bernard Shaw, lo que hizo que el joven Xu Yuanchong tuviera un gran interés por el inglés y estuviera decidido a aprender inglés. Bueno. Cuando estaba en la escuela secundaria Nanchang No. 2, la mejor escuela provincial de la zona, destacó en inglés y fue admitido en el Departamento de Idiomas Extranjeros de la Southwest Associated University con una puntuación de séptimo en 1938.