La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos secundarios - ¡Consulta urgente! ¿Cuáles son las características de la traducción de titulares de noticias deportivas? Cuanto más específico, mejor.

¡Consulta urgente! ¿Cuáles son las características de la traducción de titulares de noticias deportivas? Cuanto más específico, mejor.

Consejos para traducir títulos de noticias deportivas

1. Agregue contexto para aclarar los hechos.

A la hora de traducir titulares de noticias deportivas, no sólo debemos comprender plenamente el texto original, sino también comprender a la audiencia del texto traducido, es decir, los lectores.

Por ejemplo: Lewis y Xie han votado por los dos mejores jugadores del mundo.

"Yi Lu (Yi Si) y Xie Jun (Jun) fueron seleccionados como los dos mejores de los diez mejores atletas del mundo."

En titulares de noticias en inglés, para utilizar menos Las palabras expresan el significado completo y algunas palabras que no son clave a menudo se omiten. Si este título se traduce directamente sin adiciones, quedará muy claro para los conocedores de la industria o las personas que siguen con frecuencia las últimas noticias deportivas, pero causará cierta confusión a los lectores que ocasionalmente siguen las noticias deportivas. Teniendo en cuenta la psicología de la lectura de los lectores chinos, se realizan los cambios necesarios en la información con la que pueden no estar familiarizados, en los conocimientos culturales y en las expresiones que no están en consonancia con los hábitos de lectura del público nacional.

2. Palabras clave, claras de un vistazo

El título es la línea principal de un artículo. El traductor debe refinar cuidadosamente el contenido principal, único y actual de la noticia, y al menos reflejar uno de los aspectos más destacados de la noticia en el título, que puede ser una persona, un evento o algunas figuras clave, para que los lectores no puedan aprenda solo del título Obtenga información importante y también incite a los lectores a leer el texto completo.

2.1. Utilizar personajes como estímulo

Sharapova quedó eliminada del Abierto de Francia.

"Desafortunadamente, Saboya fue eliminada del Abierto de Francia"

Sharapova es una celebridad en el mundo del tenis, y muchos lectores se centran en si podrá avanzar sin problemas. Muchos lectores solo echan un vistazo rápido a los titulares cuando leen noticias. Cuando encuentran un titular que les interesa, se sentirán atraídos a seguir leyendo el artículo.

2.2. Utilizar los eventos como puntos de emoción.

Ejemplo: Hong Kong avanza a la siguiente ronda de clasificación para la Copa Asiática.

"El fútbol de Hong Kong entra en la próxima ronda de las eliminatorias asiáticas"

El punto principal del título de este informe de noticias es narrativo, por lo que en el proceso de traducción al chino, solo se necesita información precisa y lenguaje conciso para expresar la información que los lectores más desean.

2.3. Utilizar cifras clave como punto de interés.

Los Pistons dejaron de calentarse en el Juego 5.

"Juego 5 de las Finales de la Conferencia Este de la NBA: Los Pistons aguantaron al Heat en cinco juegos y se negaron a salir"

Hay muchos juegos todos los días en la NBA. Muchos lectores esperan encontrar la información que necesitan sobre los juegos en los periódicos después de perderse algunos juegos. Por lo tanto, números como las temporadas, los juegos y los resultados de los juegos son particularmente importantes y pueden atraer fácilmente la atención de los fanáticos del deporte.

3. Signos de puntuación y uso inteligente de la mejora del color

En los últimos años, el papel de los signos de puntuación en la producción de títulos ha atraído cada vez más atención. La puntuación, utilizada correctamente, puede expresar ideas, realzar el tono y marcar emociones y ritmo. Los signos de puntuación en la pregunta en realidad condensan el título y el tema en la pregunta de varias líneas y tienen el mismo efecto que la pregunta de varias líneas, de manera concisa. En particular, el uso de signos de puntuación con un fuerte color emocional puede expresar una emoción y un juicio y, de hecho, desempeñar un papel en la evaluación de noticias.

3.1. Uso de signos de exclamación

Ejemplo: ¡Chica VS burla del mundo! ¡Perder la paciencia! ¡talento!

"¡Ejército hermano contra el abuso en todo el mundo! ¡Ridículo! ¡Genio!"

Estados Unidos es una sociedad muy tolerante, pero en el mundo del tenis dominado por los blancos, un par de Después de las hermanas negras Williams, muchas personas todavía "no están interesadas" en las dos genios hermanas de piel oscura, especialmente en su ocasional "mal genio". Por eso, el título de este artículo de la revista Time utiliza tres palabras homofónicas difíciles de entender a primera vista, además de tres llamativos signos de exclamación, y luego resalta el tema para dejar las cosas claras. Esto es tan poderoso para las hermanas negras que el uso de signos de exclamación tiene fuertes connotaciones emocionales.

3.2. El uso de comas

Por ejemplo: Los Juegos Olímpicos empiezan con estilo y obtienes el 1º oro en natación.

"Natación para ganar la primera medalla de oro en la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos"

La coma actúa aquí como una "y", conectando dos cosas, haciendo así que el título sea conciso.

En el día inaugural de los Juegos Olímpicos, los atletas chinos volvieron a ganar la medalla de oro. Resumir los dos eventos en el mismo título resalta la actualidad de la noticia y permite a los lectores obtener más información en un corto período de tiempo.

4. Lenguaje hablado humorístico, cercano a los lectores

Otra característica de las noticias deportivas es su amplio público lector, lo que exige que la traducción sea coloquial, fácil de entender y utilice palabras y términos populares. lenguaje coloquial, lo más cercano posible a la vida. Según la encuesta, la mayoría de los lectores de periódicos deportivos profesionales son jóvenes menores de 35 años. Están de moda y son enérgicos, y son los productores y difusores de palabras de moda. Deberían utilizar palabras más populares y un lenguaje coloquial para mejorar su intimidad psicológica.

Como por ejemplo: ricos y famosos, sí, pero también niños mimados.

"La fama es buena, sí, pero también son un montón de mocosos mimados".

Este artículo es un informe sobre la "atmósfera en decadencia" en los partidos de fútbol. El "niño" aquí se refiere a los jugadores de fútbol. Estos "niños" arruinan el ambiente en el campo de fútbol por "fama" y "beneficio". La pregunta utiliza palabras coloquiales para describir a estos jugadores que pisotean las reglas a voluntad. De hecho, son solo un grupo de niños grandes y no son mucho mejores que los niños en inteligencia.

En resumen, para traducir bien los titulares de noticias en inglés, no sólo se debe comprender a fondo la connotación y la belleza del texto original, sino también ser bueno comparando las características de los titulares de noticias en inglés y chino y dar información completa. Aprovechar las ventajas del idioma chino.