¿Cómo traducir chino clásico? ,
1. Grabación: nombres de personas comunes, topónimos, dinastías, nombres de época, nombres oficiales, títulos de libros, nombres de cosas, unidades de medida, utensilios, cuantificadores, nombres de templos, títulos póstumos, títulos especiales. Los nombres, términos técnicos y otros nombres propios se pueden copiar del texto original.
2. Interpretación: este es el método más utilizado; utilizar palabras bisílabas chinas modernas para explicar palabras monosilábicas chinas antiguas. Preste especial atención a las palabras comunes, la polisemia, el uso flexible de partes de la oración y algunas palabras funcionales con diversos usos. Debemos elegir su interpretación exacta en relación al contexto.
3. Racionalidad: ajustar y enderezar el orden de las palabras de la traducción. El orden de las palabras de la mayoría de las palabras chinas clásicas es el mismo que el del chino moderno, pero también hay algunas oraciones chinas clásicas.
4. Agregar: agregue el contenido necesario a los lugares omitidos en el texto original para que la traducción sea fluida y clara.
5. Eliminar: Si algunas palabras solo tienen funciones gramaticales y no se pueden traducir, se pueden eliminar sin traducción.
Datos ampliados
Palabras funcionales de uso común
1 y: yuxtaposición de tablas, progresión, sucesión, transición, hipótesis, modificación, causa y efecto.
2. Él: equivalente a "ah".
3. Él: qué; cómo; dónde; cómo; cómo; pasar "ha" para hacer preguntas.
4. Si: Me gusta, me gusta.
5. Casi: duda; equivalente a "eso"; exclamación expresa; imperativo u orden, equivalente a "ah", "ah".
6. Es: él (su), ella (su), él (su);
Las palabras funcionales comunes incluyen: ye, ze, yi, zhe, cause, cause, wei, yu,, yan, he, mo, etc.
Enciclopedia Baidu-Chino clásico