La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos secundarios - Prosa breve de Murong Xi

Prosa breve de Murong Xi

Poco a poco me di cuenta de que mi nostalgia debería ser mi apego a China, incluida la geografía, la historia y la cultura...

"Cuando era niño, la nostalgia era un pequeño sello. Yo estoy aquí, mi madre allí. .." Cuando era entrevistado por periodistas del continente cuando era niño, Yu Guangzhong cantó una vez más "Nostalgia" escrita hace 30 años.

Cuando Yu Guangzhong regresó a Taiwán desde Hong Kong hace 15 años, "abandonó Taipei" y "se mudó a Kaohsiung". Cuando el periodista llegó por primera vez a Taipei, su plan de visitar al famoso poeta a través del Estrecho tuvo problemas. Afortunadamente, hubo noticias de que iba a Taipei para asistir a una conferencia de PEN en el campo de la traducción literaria, y lo conocimos. Inesperadamente, el poeta estuvo de acuerdo.

La entrevista comenzó naturalmente con su creación, y la "nostalgia" fue el mismo tema para ambas partes. Yu Guangzhong dijo a los periodistas que CCTV acababa de negociar con él para utilizar su poema "Nostalgia" como tema principal de la serie de televisión "Celebridades en el sur de Fujian", que cuenta la historia de los descendientes de Zheng Chenggong que viven a ambos lados del Estrecho de Taiwán.

■ "No hay diferencia en el rendimiento entre escribir poesía con la mano derecha y escribir prosa con la mano izquierda".

Yu Guangzhong era originario de Yongchun, Fujian, y abandonó la continente en 1949. Tres años más tarde, se graduó en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Nacional Provincial de Taiwán. Ha enseñado y creado en muchas universidades, y también estudió y trabajó en Estados Unidos y Hong Kong. Actualmente enseña en la Universidad Nacional Sun Yat-sen en Kaohsiung. Ha publicado más de 40 poemas, ensayos, reseñas y traducciones. Se autodenomina "polígamo en la creación literaria". El maestro literario Liang Shiqiu comentó que "escribe poesía con la mano derecha y prosa con la izquierda, y sus logros son muy altos".

"De vagar a la isla a la edad de 21 años, a La nostalgia susurra bajo la lámpara solitaria en el pequeño edificio, a los familiares que visitan y hacen turismo a ambos lados del Estrecho de Taiwán, los intercambios, todavía tengo una nostalgia persistente ", dijo. , "Pero gradualmente me di cuenta de que mi nostalgia debería ser ahora un apego a toda China, incluida la geografía, la historia y la cultura".

Desde la década de 1960, Yu Guangzhong ha escrito muchos poemas nostálgicos, entre los que se encuentra. La gente ha estado discutiendo durante un tiempo: "Cuando muera, entiérrenme. Entre el río Yangtze y el río Amarillo, el suelo negro está cubierto de pelo blanco, en la tierra más hermosa y maternal". Recordando la escena cuando escribí " "Nostalgia" a principios de los años 1970, a veces bajaba la cabeza pensando, a veces miraba a lo lejos, como si lo sintiera. La atmósfera triste de ese momento. Dijo: "Cuanto más tiempo pasa, más nostalgia siento. He estado fuera del continente durante 20 años y escribí sobre mi nostalgia en sólo 20 minutos en mi antigua residencia en la calle Xiamen en Taipei".

Yu Guangzhong dijo este poema El poema es "bastante realista": cuando era niño, fui a un internado y tuve que mantener correspondencia con mi madre después de casarme, fui a estudiar a los Estados Unidos y; Regresé a Taiwán en barco; más tarde mi madre murió y perdí el amor de mi madre para siempre. Las primeras tres líneas de este poema tratan sobre mujeres. En la última frase, pensé en la "Gran Madre" de China continental, y la concepción y las ideas artísticas de repente quedaron claras. Hay una frase "La nostalgia es un estrecho poco profundo".

Yu Guangzhong ha vivido en Nanjing durante casi 10 años, y el paisaje de la Montaña Púrpura y el elegante encanto del Templo de Confucio han estado arraigados en su sangre durante mucho tiempo. Durante la Guerra Antijaponesa, fue a Chongqing a estudiar, y el agua del río Jialing y el viento salvaje de Basán se infiltraron una vez más en él. "Me alegro de tener 21 años cuando dejé el continente. Fui educado en los tradicionales Cuatro Libros y Cinco Clásicos, y también fui influenciado por la Nueva Literatura del 4 de Mayo. La cultura china se ha arraigado en mi corazón". Yu Guangzhong dijo: "Si la nostalgia es sólo pura distancia, sin las vicisitudes de la vida, esta nostalgia sería escasa".

"Nostalgia" es una canción de nostalgia para los compatriotas de Taiwán y todo el pueblo chino. Más tarde, el cantante taiwanés Yang Xian compuso y cantó ocho poemas, entre ellos "Nostalgia", "Cuatro tonos de nostalgia" y "Canción popular" de Yu Guangzhong, que fueron amados por los compatriotas del continente. Yu Guangzhong dijo: "Hay no menos de media docena de músicos que compusieron las cuatro piezas "Homesickness" y "Nostalgia". Después de que Wang, que tiene unos 80 años, compuso la música, bailó y cantó solo, lo cual fue profundamente Conmovedor. Regresó a China antes que los demás y fue un poeta. El mayor consuelo."

■"Cuando me di la vuelta, mi cabello negro fue arrastrado por el viento, y cuando miré hacia atrás, todo era. nieve."

En 1992, Yu Guangzhong volvió a pisar el continente después de 43 años. Hablando de este viaje a Beijing, Yu Guangzhong dijo: "Mi nostalgia ha pasado de la etapa romántica a la etapa realista. El estado de ánimo de mi viaje al continente es bastante complicado. Como en un sueño, escalé la Gran Muralla y visité Beijing. La Ciudad Prohibida Me inspiré en el afecto entre compatriotas de ambos lados del Estrecho de Taiwán y escribí muchos poemas para expresar mi nostalgia. Como nunca antes había estado en Beijing, no tuve los mismos sentimientos y experiencias cuando. Regresé al continente”.

Desde entonces, Yu Guangzhong ha viajado hacia y desde el continente siete u ocho veces.

Regresó a su ciudad natal en Fujian y fue a Nanjing, Hunan y otros lugares. Visitó la ciudad natal de la Universidad Jinling en Nanjing, escuchó sobre Dangui en Wuhan, visitó a familiares y amigos y habló con estudiantes del continente, lo que naturalmente le dio una sensación. y comprensión del continente.

Dijo: "Cuando llegué por primera vez al continente, estaba muy entusiasmado con lo que vi y oí. Sin embargo, también vi que el lago Dongting se había hecho más pequeño y que el agua de los pequeños puentes en Suzhou estaba contaminado, lo que me decepcionó un poco, pero desde entonces he estado en el continente muchas veces y me sorprendieron y emocionaron los rápidos cambios allí". En Sichuan, el escritor Liushahe le dio un abanico plegable y le preguntó. si no quisiera ser feliz. Escribió una inscripción: No soy feliz pensando en Shu. También hay un toque de nostalgia entre la caligrafía y la pintura.

Dijo: "El lago Xuanwu y la Montaña Púrpura han cambiado, pero todavía puedo reconocer el campus original de la universidad. He conocido a muchas personas y su perspectiva mental y nivel de vida son buenos. Especialmente cuando el El continente implementa reformas. Política abierta, dedicada a la construcción, muy valiente y con los pies en la tierra".

Yu Guangzhong dijo que sus viajes por el continente también lo hicieron cada vez más consciente de que la nostalgia es su apego y emoción. a la nación china. "Más tarde escribí muchos poemas en la provincia de Taiwán. Escribí sobre Li Guang y Wang Zhaojun por un tiempo, Qu Yuan, Li Bai por un tiempo, Jing Ke asesinó a Qin y elogié a Fu día a día. De repente me di cuenta de que estos son mi profundo "complejo chino" "Performance".

Dijo: "Recité mi poema "Canción popular" cuando daba una conferencia en una universidad continental. "Se dice que hay canciones populares en el norte que sólo puede ser cantado por los pulmones del río Amarillo. Desde Qinghai hasta el Mar Amarillo, se puede oír el viento y la arena. "Los compañeros de clase presentes respondieron conmigo apasionadamente. Este es nuestro sentimiento nacional".

Durante la Guerra Antijaponesa, Yu Guangzhong escapó de Nanjing con su madre y fue perseguido por el ejército japonés. Afortunadamente, escaparon y luego se mudaron a Chongqing, Vietnam. Cuando el ejército japonés bombardeó Chongqing, miles de compatriotas sufrieron mucho. Afortunadamente, Yu Guangzhong se escondía en los suburbios de Chongqing. Hablando de estos desastres, Yu Guangzhong dijo: "Todo esto despertó mis sentimientos nacionales como chino. En ese momento, sentí el orgullo de la nación china como una sola. Mientras cantaba 'Mi casa está en el río Songhua en "Noreste" y "Wanli, "La Gran Muralla", no pude evitar llorar. Cuando visité el noreste de China hace unos años, la canción de mi juventud aún permanecía en mi corazón, así que escribí el poema ". El viento fuera del paso arrastra los cabellos blancos hacia el extranjero, revoloteando. "Miles de álamos a lo largo del camino".

Durante su visita a Estados Unidos, Yu Guangzhong admitió que su poesía estaba influenciada por el rock popular. música de la época prestaba más atención al ritmo, por lo que al compositor le resultó fácil cogerle cariño a la composición. Sin embargo, todavía usó "El río Amarillo fluye río arriba de la tinta azul" para mostrar que su herencia cultural fue influenciada por la cultura china. Dijo que aunque estudió en Estados Unidos y su poesía fue influenciada por algunas cosas occidentales, lo que permaneció sin cambios fue el encanto de la cultura china y la nostalgia por la nación china. Sus obras están profundamente influenciadas por el Libro de los Cantares y también ha estudiado las obras de Zang Kejia, Xu Zhimo, Guo Moruo y Qian Zhongshu. Dijo: "Como chino, me siento orgulloso y aún más afortunado de poder utilizar el chino".

■ "Quémame hasta convertirme en cenizas, mi alma de la dinastía Han, Po Tang, todavía persistiendo en el suelo espeso".

Yu Guangzhong escribió una vez en su artículo: "Quémame hasta convertirme en cenizas, mi alma de la dinastía Han, Tang Po, todavía está en el suelo espeso. La patria infinita, los dragones que viajan por todo el mundo la llaman el continente, los hombres fuertes la llaman Kyushu y los héroes la llaman los ríos y lagos ", dijo:" Durante muchos años, he estado gritando y susurrando. en mis poemas mirar a China no es más que llorar por mi alma”.

Mencionó en el artículo que el continente es su madre, Taiwán es su esposa, Hong Kong es su amante y Europa es. su asunto.

Dijo que la cultura china tiene una influencia ineludible en todos los "dragones". Hablando de los intentos de algunas personas en Taiwán de romper los lazos culturales a través del Estrecho, dijo: "Los palillos se pueden usar para comer, pero ¿se pueden cambiar el Festival del Barco Dragón y el Festival del Medio Otoño? ¿No es el Mazu en el que todos creen? ¿También del continente? Yu y otros estudiosos de la cultura del continente dieron un discurso en Taiwán. Causó sensación. ¿No significa que la cultura china se transmite de generación en generación?

¿La esposa de Yu Guangzhong es suya? prima, de Jiangsu, y tiene el encanto y el sabor de una intelectual. Durante su estancia en Chongqing, fueron novios desde la infancia. Otra característica de ellos es que en casa hablan el dialecto de Sichuan. Yu Guangzhong pronunció una vez un discurso en la Universidad de Sichuan. Preguntó si la escuela podía hablar el dialecto de Sichuan ya que estaba en Sichuan. Más tarde, la escuela le dijo que los estudiantes venían de todo el país y "sólo hablaban mandarín", por lo que Yu Guangzhong no tuvo oportunidad de mostrar su habilidad para hablar el dialecto de Sichuan.

Después de que Yu Guangzhong regresó a Taiwán desde Hong Kong, para evitar asuntos complicados y diversas interacciones sociales, vivió en Kaohsiung y enseñó en la Universidad Nacional Sun Yat-sen. Aunque tiene más de setenta años, está lleno de energía, es divertido y locuaz, y todavía tiene una inocencia infantil. Insiste en trabajar todos los días, tomar clases, crear y editar libros, y nunca se cansa de ello. Sus últimos trabajos se reimprimen con frecuencia en los periódicos del continente, y algunos editores del continente quieren publicar sus trabajos, por lo que se toma la molestia de corregirlos él mismo.

La "Universidad Nacional Sun Yat-sen" tiene un hermoso entorno, cerca del área escénica de Shoushan, con el puerto de Kaohsiung, el cuarto puerto de carga del mundo, al sur y la bahía de Xizi al oeste. Su oficina está a mitad de la montaña, frente al mar. Por el rabillo del ojo, le susurró al mar: "Cuando estaba en Taipei, mi oficina estaba cerca del mar, pero estaba en la costa este de la provincia de Taiwán. ¿Cuál es el punto de mirar al Océano Pacífico y ¿Estados Unidos? Esta puede ser la voluntad de Dios. Ahora puedo quedarme quieto y mirar por la ventana, mirando directamente a la costa oeste del Estrecho de Taiwán. Aunque estoy en la provincia de Taiwán, puedo mirar mi continente a través de Hong Kong. toda la vida.”