No como comida japonesa.
No comas carne de delfín sin permiso.
Aún no he desayunado
Hola. Todavía no he desayunado. Traducido al japonés significa: comer en privado, comer en privado, comer en privado.
————Espero que pueda ayudarte. Si está satisfecho, acéptelo.
¿Cómo traducir "Aún no he comido" y "No comeré" en japonés?
1? Aún no he comido: como en privado.
Compensación: No como: como, en privado.
3. No comí nada: comí en privado.
4. No como nada: como en privado.
¿Cómo se dice "Quiero esto" y "¿Esto es picante?" "¿No como comida picante? Márcala como hiragana o transliteración. Gracias por 10 puntos.
Quiero esto.
これください
ko le ku da sa i
¿Es picante?
からいですか?からいものだめ.
Kaila Ideshka. ¿Kala Idesh? Creo que la necesitas. La mayoría de los japoneses no pueden comer comida picante. Incluso si se llama picante, no lo es en absoluto.
La frase más simple, asegúrate de que los japoneses puedan entenderla. los extranjeros hablan japonés al igual que nosotros escuchamos a los extranjeros que hablan chino.
El problema de los japoneses no fui a ninguna parte
Descubrí que el cartel cometió un error... p>
Parece que no sabes la diferencia entre no hacer y no hacer, ¿verdad?
どこへもきません no va a ninguna parte
どこへもってぃません no va a ninguna parte.
En japonés, las palabras auxiliares inmediatas incluyen は, も, こそ, しか, でも, etc., que pueden reemplazar directamente las partículas ablativas が y を. usarse en superposición con otras partículas ablativas, como に.の.
Como no puedes comer, comeré por ti.
Vamos a comer
Servant/Ann/Private Generation (かわりにべてやる/ぁげる)
(の) かわりに Esta es la alternativa utilizada en esto. oración. , simplemente agrega junの delante de わりに.
En cuanto a てやるてぁげるる, puedes entenderlo tú mismo si no agregas palabras directas, la oración se verá muy rígida. No te daré ese tono. Creo que puedes entender el significado original de てぁげる, donde significa cómo hacer algo por los demás. Aquí, てやる y てぁげる son similares, pero el tono de expresión. es más fuerte y tranquilo ¿Cómo decirlo? Basta con utilizar tu traducción al traducir. Pero todavía hay una gran diferencia entre agregarlo y no agregarlo.
Si tienes alguna pregunta, por favor pregunta. ~
En Japón, odio comer alimentos crudos.
Es difícil tener una vida privada.です.
No soy bueno comiendo alimentos crudos. Este es un eufemismo para que otros lo entiendan.
No soy bueno usando el japonés.
Hay dos, uno es "inicial" y el otro es ". sufrimiento"
"Sufrimiento" tiene dos significados. Uno no es bueno en algo. Bueno en eso; el otro es "un oponente que no te gusta"
"Comenzar" Se refiere a torpeza técnica, incompetencia y torpeza.
No estoy acostumbrado a cómo decirlo en japonés
Debería ser 1.
Si es 2, la frase debería ser "No estoy acostumbrado a la comida japonesa".
¡No sólo la teoría, sino también los hábitos de los japoneses!
Consulté a mis amigos japoneses. ¡ningún problema!
¿Cómo me saludas en japonés? ¿Cómo saludarte en japonés? Para ser precisos, requiere traducción por parte del cerebro humano.
No entraré en detalles sobre los problemas de arriba.
Si se utiliza en conversaciones diarias, se recomienda utilizar:
Aliméntame.
Te voy a dar de comer-ほらぁーんして