La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos secundarios - ¿Cómo se pronuncia Phuket en cantonés?

¿Cómo se pronuncia Phuket en cantonés?

La pronunciación cantonesa de "Pu Jie" es pokgai.

"Pu Jie" proviene de la palabra correcta "Pu Jie" en cantonés, que significa maldecir. Es muy utilizado y también se utiliza en bromas entre conocidos. Debido a la pronunciación similar, muchas personas confunden "saltar" y "sirviente". Por ejemplo, si los de adelante caen uno tras otro, los de atrás continúan corriendo hacia adelante en lugar de correr hacia adelante.

En general, se considera que el origen de "Pujie" es una transliteración extranjera. Los rumores tienen las siguientes tres fuentes:

La transliteración proviene del inglés "Poor? Guy". , que significa "pobre" "chico", o traducido como "persona pobre o miserable". El término "Jump Street" fue probablemente un neologismo que se extendió primero en Hong Kong o en los puertos costeros del tratado bajo dominio británico y luego fue ampliamente aceptado en la región, que es mayoritaria.

En las décadas de 1950 y 1960, había muchos extranjeros ricos en Hong Kong que pasaban todo su tiempo ligando con chicas. En aquel entonces no había mucho entretenimiento. Sólo hay cuatro opciones para invitar a salir a una chica: un paseo por el parque, ir al cine, bailar te amo y jugar tenis. Por lo general, los que juegan al tenis para ligar con chicas son jóvenes ricos. Pero este tipo de playboy a menudo se marcha tan pronto como lo consigue y ya no lo reconoce cuando deja embarazadas a otras. Entonces, la gente de Hong Kong odia a estos tipos que juegan con chicas en nombre de los deportes, ¿por eso todos llaman a estas personas "deportes" en inglés? Guy" significa "chico deportista" en chino. ¿Hasta luego, chico deportista? Guy se transcribe en cantonés como "morir en la calle".

También hay un dicho que dice que se pronuncia "ボケ" de Japonés (pronunciación romana: BO? KE), el significado chino es una persona muy estúpida, muy estúpida. Puede haber aparecido en el área vernácula cantonesa durante la ocupación japonesa. Los japoneses sabían que no sería algo bueno cuando dijeron. Se lo dijo al pueblo cantonés regañando a Japón "Eres el primero en saltar a la calle" (Eres el primero en saltar a la calle)

Enlace de referencia: Enciclopedia Pujie_Baidu

/. ver/106356.htm