La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos secundarios - Japoneses en su juventud

Japoneses en su juventud

El pequeño さかった es un punto importante. Muchas veces, se agrega "まだ" al frente para enfatizarlo, lo que puede traducirse como recordar cuando era muy joven. Entonces el enfoque de la tercera oración es cuando yo era un niño.

Es mejor ponerlo en la conversación.

a: ¿Qué debo hacer si tengo varicela?

B: Esta no es una enfermedad grave. Tuve un accidente personal cuando era muy joven. Puedo sentir claramente que la atención se centra en mi infancia. Eso es lo que significa.

Las palabras "privado" y "pequeño" en las dos primeras oraciones son descripciones generales. Cuando era más joven me concentraba en la segunda mitad.

La diferencia semántica es la atmósfera del idioma, al igual que la misma oración en chino donde el énfasis recae en diferentes palabras, dando a las personas sentimientos diferentes