La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos secundarios - Introducción a las áreas temáticas de la Escuela de Idiomas Extranjeros, Universidad de Yangzhou

Introducción a las áreas temáticas de la Escuela de Idiomas Extranjeros, Universidad de Yangzhou

Introducción a la "Comparación e intercambio de lenguas y culturas chinas y extranjeras" en dos programas de doctorado

Este programa de doctorado es la disciplina de primer nivel "Lengua y literatura chinas" en la Universidad de Yangzhou y es un programa de doctorado. en dos disciplinas. La "comunicación" en el título "Comparación e intercambio de lenguas y culturas chinas y extranjeras" tiene como objetivo explorar las leyes comunes y sus efectos. De acuerdo con el desarrollo de la disciplina y las necesidades de la sociedad del talento, las direcciones de investigación de esta disciplina incluyen la lingüística comparada, la comparación de teorías literarias chinas y extranjeras y la comunicación intercultural. Desde una perspectiva de investigación transcultural, rompa las barreras entre idiomas y culturas y explore teorías ocultas a través de la comparación. Este programa de doctorado comenzará a matricular estudiantes en 2014.

Introducción a la Lengua y Literatura Inglesas

Esta materia fue establecida con la aprobación de la Oficina de Grados Académicos del Consejo de Estado en el año 2001 y matriculó oficialmente a los estudiantes en el año 2002. Esta materia tiene tres direcciones de investigación: lingüística inglesa, literatura británica y estadounidense, y teoría y práctica de la traducción. La lingüística inglesa estudia e introduce principalmente teorías lingüísticas inglesas contemporáneas, incluida la semántica, la pragmática, el análisis del discurso, la teoría de la adquisición de una segunda lengua, la gramática funcional sistémica, la lingüística cognitiva, etc. Esta dirección siempre enfatiza la combinación de teoría y práctica, y explora la elaboración e investigación de temas tradicionales desde una nueva perspectiva teórica para mejorar la percepción y comprensión de la lengua de destino por parte de los estudiantes, actualizar los conceptos de enseñanza de lenguas extranjeras, mejorar los métodos de enseñanza y mejorar la enseñanza. efectos. Literatura británica y americana se centra en la introducción y el estudio de las teorías literarias modernas y contemporáneas, intentando interpretar textos literarios desde la perspectiva de la teoría lingüística. La dirección de la teoría y la práctica de la traducción introduce principalmente las teorías de la traducción modernas y contemporáneas, se centra en el estudio comparativo de diferentes teorías de la traducción y se centra en la combinación de la teoría y la práctica de la traducción, especialmente la práctica de la traducción inglés-chino.

Esta disciplina cuenta con un equipo académico con edad, título profesional, formación académica y estructura de conocimientos razonables. Actualmente hay 12 tutores, 6 profesores y 6 profesores asociados. El líder académico es el profesor Yu Hongliang, y los líderes de cada dirección de investigación son (ordenados por dirección de investigación en el catálogo de admisiones): Profesor Yu Hongliang (dirección de investigación en lingüística inglesa), Profesor NIKI (dirección de investigación en literatura británica y estadounidense), Profesor Zhou Lingshun (Dirección de investigación Teoría y Práctica de la Traducción).

Introducción a la Lingüística Extranjera y Lingüística Aplicada

Esta asignatura fue aprobada por la Oficina de Grados Académicos del Consejo de Estado en 2006 y matriculada oficialmente en 2007. Esta materia tiene cinco direcciones de investigación, a saber: estudios comparativos y de traducción inglés-chino, lingüística aplicada inglesa, lingüística japonesa, estudios de traducción y lengua francesa y estudios coreanos modernos.

Esta asignatura tiene la base y el ambiente para los estudios comparativos de lenguas extranjeras y chino. Se ofrecen cursos relacionados con lingüística extranjera y lingüística aplicada, así como cursos obligatorios de gramática china moderna y otras especialidades relacionadas con el chino, para sentar las bases de los estudios comparativos de idiomas. Además, los recursos académicos en lenguas minoritarias también pueden facilitar la investigación comparada sobre lenguas.

Las características académicas de esta disciplina son distintivas, principalmente las siguientes: 1) centrarse en la investigación comparada multilingüe; 2) centrarse en la combinación orgánica de la teoría de la traducción y la práctica de la traducción, y lograr el propósito de la investigación lingüística comparada; a través de la investigación en traducción; 3) centrarse en Las características y patrones del aprendizaje de un segundo idioma por parte de los estudiantes chinos, especialmente las características y patrones del desarrollo del lenguaje oral de los estudiantes universitarios; 4) Prestar atención a la combinación orgánica de investigación científica y enseñanza, y esforzarse por lograrlo; Desarrollar materiales didácticos para la educación del inglés en todos los niveles.

Actualmente hay 9 tutores, 5 profesores y 4 profesores asociados. Los líderes de las materias son profesores, y los líderes de cada dirección de investigación en orden (según el orden de las direcciones de investigación anunciadas en el catálogo de admisiones) son: Profesor (Estudios comparativos y de traducción inglés-chino), Profesor (Lingüística aplicada en inglés), Asociado Profesor Sun Yang (Lingüística japonesa), Profesor Song Xuezhi (Investigación en traducción y lengua francesa), Profesor Wen (Investigación en lengua coreana moderna).