La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos secundarios - ¿Quién es el padre de Fang? Una breve introducción al gobernador de Xuzhou en la dinastía Tang

¿Quién es el padre de Fang? Una breve introducción al gobernador de Xuzhou en la dinastía Tang

Fang nació en el año 547 d.C. y vivió cuatro dinastías: las dinastías Wei del Este, Qi del Norte, Zhou del Norte y Sui. El hogar ancestral de Fang es Qinghe. Cuando Fang Zhanqian, el séptimo antepasado de Fang Zhanqian, estaba en el poder, su familia se mudó al estado de Qi porque había sido un balsero del estado de Yan, y se estableció Qingzhou, la capital del sur de Yan. El distrito de Licheng, ciudad de Jinan, perteneció al condado de Qi durante las dinastías Sui y Tang en las dinastías del Norte y del Sur. A partir de entonces, Fang siempre consideró a Licheng como su ciudad natal. Desde los Dieciséis Reinos hasta Fang, durante más de 200 años, la familia Fang en Licheng ha servido como funcionarios políticos casi todo el tiempo. El bisabuelo de Fang fue el prefecto de los condados de Qi y Pingyuan, y su abuelo fue el prefecto de la dinastía del Sur y la dinastía Song. Su padre comenzó como tesorero del estado (equivalente al actual secretario general) y también alcanzó el puesto de magistrado del condado.

Resumen Antecedentes Familiares

Afectado por la cultura de una familia numerosa y una turbulenta transformación política, su integridad y habilidades políticas se han forjado. Tiene 65.438 años y 08 años, se desempeña como editor en jefe del condado de Qixian, su ciudad natal, y ha estado trabajando en * * *. Cuando tenía 40 años, el magistrado del condado le recomendó ir a Beijing y le hizo sugerencias de supervisión. Sus deberes eran inspeccionar a los funcionarios, recorrer condados, corregir prisiones y limpiar a los cortesanos. Sus responsabilidades no sólo son como las de los actuales cuadros de inspección y supervisión disciplinaria, sino que también tienen la responsabilidad de supervisar judicialmente y rectificar la atmósfera judicial. Aunque el producto oficial no es alto, es muy poderoso. Posteriormente, se mudó al condado de Changge, provincia de Henan. En la evaluación oficial nacional, fue calificado como el primero en el mundo por su integridad y fue ascendido al condado de Sima (segundo al mando del agregado militar estatal y del condado).

Dimisión y ascenso

Según los registros históricos, cuando dimitió y fue ascendido, la población local lo detuvo y erigió un monumento para alabarle. En el noveno año de la dinastía Sui (613), siguió al emperador hasta Liaodong y sirvió como prisionero en Fuyu Road (ahora noreste de China) durante un tiempo. Más tarde, debido a que era demasiado honesto y franco, ofendió a personas poderosas y fue transferido al magistrado del condado de Jingyang. Murió de una enfermedad a la edad de 69 años. Fang era un funcionario íntegro y la mayor parte de su salario se lo entregaba a sus colegas y familiares, por lo que los libros de historia lo llaman una familia sin dinero. Una vez le dijo a su hijo Fang: Todos son ricos gracias a Lu, yo soy pobre debido a mi posición oficial y mis descendientes son inocentes. Su integridad se debe a su experiencia de vida. Aunque nació en una familia noble, su padre biológico murió cuando él era joven y fue adoptado por su tío cuando tenía 15 años. Cuando murió su madrastra, inició una huelga de hambre durante cinco días para mostrar su piedad filial. En casa, cuando sus padres se negaban a comer frutas y verduras frescas, él nunca las probaba primero. Su piedad filial era bien conocida en el pueblo. Al mismo tiempo, también tiene muchas ganas de aprender y mejorar. Cuando tenía 7 años, terminó de leer Yan Shu. Cuando creció, era bueno en caligrafía. Se puede decir que la cultura tradicional china tuvo una profunda influencia en él, por lo que pudo cultivar una generación de celebridades como Fang, un importante ministro de la dinastía Tang.

Regalo póstumo del Imperio

En el año 631 d.C., con la aprobación del emperador Taizong de la dinastía Tang, el ataúd de Fang fue trasladado por su hijo Fang de regreso a la tumba ancestral en su ciudad natal. en Licheng para su entierro. La corte imperial le otorgó póstumamente el título de gobernador de Xuzhou y duque del condado de Linzi, y envió un tambor oficial y una guardia de honor desde Luoyang a Licheng. Las prefecturas y condados por donde pasó el ataúd fueron financiados por los gobiernos locales, y la prefectura también movilizó a más de mil soldados. Se puede decir que esta reubicación fue un acontecimiento importante en los primeros años de la dinastía Tang, que causó sensación en todo el país. La tumba cuadrada está ubicada en Zhiyang, Zhaoshan, municipio, distrito de Licheng, ciudad de Jinan. La tumba contiene tumbas, lápidas y algunos animales de piedra. La lápida fue escrita por Li Baiyao, un historiador de la época, y Ouyang Xun, un calígrafo. La Tumba No. 1977 fue anunciada como una unidad clave de protección de reliquias culturales en la provincia de Shandong. Li Baiyao es el autor de "Veinticuatro historias: libro del Qi del Norte". Li Baiyao era la concubina derecha del príncipe en el momento de la inscripción y tenía 66 años.

Cuatro maestros de la dinastía Tang temprana

Ouyang Xun fue un famoso calígrafo durante las dinastías Sui y Tang. Su estilo de caligrafía se llamó estilo europeo. Junto con Yu Shinan, Chu Suiliang y Xue Ji en ese momento, era conocido como los cuatro principales calígrafos de principios de la dinastía Tang. Ouyang Xun tenía 74 años cuando escribió la inscripción. Se invitó a dos personas bien vestidas a escribir un libro para el padre de Fang, que mostraba la solemnidad del traslado y entierro del ataúd de Fang desde otro ángulo.

Tumbas y lápidas

La tumba cuadrada está ubicada en Zhiyang, Zhaoshan, al norte de la aldea de Caishi y al sur de la carretera en Xizhen. La tumba tiene 5 m de alto y 17 m de diámetro. Fang fue el padre del primer ministro Fang durante el período Zhenguan de la dinastía Tang. Nació en el año 547 d.C. y murió en el 615 d.C. Su hogar ancestral es Qinghe, Hebei, y su hogar ancestral de séptima generación es Linzi. Domina los clásicos confucianos y es bueno en la administración oficial. Es el secretario en jefe de Northern Qi y Zhou Qi. Durante el reinado del emperador Kai de la dinastía Sui, se desempeñó como censor imperial, gobernador de Changgeling y Sima de Duzhou Chao. El emperador Yang Di ascendió al trono y se recluyó oficialmente, y más tarde se le concedió el puesto de Secretario de la Secretaría de la Orden Jingyang.

Se dice que el funeral fue extremadamente grandioso en ese momento. Los funcionarios de Taiwán y Kyushu vinieron desde miles de kilómetros de distancia para expresar sus condolencias. Sus cabezas y coronas estaban conectadas, banderas de colores cubrían el cielo y carruajes. y los caballos bloqueaban los caminos, había piedras de colores por todas partes, los pozos estaban agotados y no había hierba. Las tallas de piedra originales, como Qilin y Weng Zhong, frente a la tumba, se han arreglado cuidadosamente, y ahora solo quedan las ovejas y los caballos de piedra. La lápida conmemorativa de Xuzhou Gong a finales de la dinastía Tang frente a la tumba fue escrita por Li Baiyao, un famoso erudito y calígrafo de principios de la dinastía Tang. Elegante, lujoso y majestuoso (este artículo se encuentra ahora en la Biblioteca Provincial de Shandong). La inscripción fue escrita por Ouyang Xun, un famoso calígrafo de la dinastía Tang. La inscripción está escrita en la escritura oficial de Feng Lu, con formas nítidas y pinceladas vigorosas. Es el único tesoro tallado en piedra de la caligrafía Tang temprana en la provincia. En 1980 se construyó un monumento de ladrillo para proteger el monumento. La tumba fue anunciada como una unidad provincial clave de protección de reliquias culturales en febrero de 1977 y 65438.

La parte existente de la lápida cuadrada se encuentra a 300 cm del suelo, 130 cm de ancho y 40 cm de espesor. Consta de una lápida, una lápida y una lápida. Tanto la lápida como la lápida son piedras enormes y completas. La lápida está escrita con escritura de sello, con 9 caracteres en 3 líneas: la estela de Gong Fang, gobernador de Xuzhou en la dinastía Tang, con más de 2.000 caracteres en 36 líneas en el frente. . El contenido principal es elogiar los antecedentes y la historia familiar de Fang. Dado que Li Baiyao y su hijo, Fang y Fang eran funcionarios en Corea del Norte al mismo tiempo, conocían bien la historia y los logros de cada uno. Junto con los factores anteriores, es inevitable que la inscripción sea elogiada. Por eso, en la última parte de la inscripción, Li Baiyao elogió a Fang Yanqian en cuatro palabras. La inscripción describe principalmente las circunstancias de la reubicación y el énfasis y el apoyo de la dinastía Tang a las actividades de reubicación, indicando así la identidad y el estatus de Fang. Los monumentos humanos como este tienen texto grabado en el costado, lo que proporciona evidencia física importante para que podamos comprender el formato de escritura, la gramática y la forma de tallado de las inscripciones de la dinastía Tang. Por lo tanto, este artículo también fue incluido en "Quan Tangwen" por generaciones posteriores.

上篇: 下篇: ¿Qué pasa con los malos hábitos inherentes? Se puede decir que Inherent Vice de Pynchon es una precuela de "The Vineyard" (1990), que se remonta aproximadamente a 1969, y de las líneas utilizadas por la policía estadounidense en la guerra antidrogas que comenzó con " The Times" en la década de 1980. estrategia de personas. Muchos lectores (tanto en Estados Unidos como en China) encontrarán extraña la trama de la novela, pero no hay nada surrealista en esta novela, ni fantasmas ni magia, sólo fantasía inducida por alucinógenos, por lo que es relativamente fácil para los lectores localizar el narrativa "realidad" y "fantasía" en. Como de costumbre, la estructura de la trama tiene ramas al lado, lo que resulta muy hostil para la gente, pero esta también es la característica de Pynchon. Novelista romántico de corazón, presta la misma atención a cada personaje y abre una ventana trasera a las experiencias de vida de cada personaje secundario. Su estilo enciclopédico fue un intento literario de democracia estadounidense. No se trata sólo de reflejar objetivamente toda la sociedad o las relaciones sociales complejas, ni de demostrar que podemos dominar la tradición literaria del pasado, sino de lograr la verdadera novela estadounidense. Una cuestión clave que se discutirá en este libro es la corrupción del aparato estatal representado por las agencias de aplicación de la ley estadounidenses y la inteligente supresión de la resistencia social. En la novela, hay una familia de policías y ladrones, los círculos turbios más estrechos dentro de la policía, y los círculos políticos de alto nivel, los círculos empresariales y las fuerzas invisibles del mundo (¡posiblemente incluida China!) están estrechamente conectados. Al final, la novela no resuelve por completo el misterio que planteó, es decir, qué tipo de organización es Jin Fang. En realidad, este es el estilo consistente de Pynchon. A menudo omite detalles de la trama para mantener un tono psicodélico en su narrativa. “Es bueno que los lectores comprendan que las maquinaciones de las instituciones oficiales y las contraconspiraciones de las ONG no se pueden ver”, por no decir agrietado. Vale la pena examinar cuánto tiempo dura la historia de la policía estadounidense pagando a informantes, pero el fenómeno descrito por Pynchon en esta novela ciertamente existe. Al menos desde finales de la década de 1960, la policía estadounidense (como el Departamento de Policía de Los Ángeles) ha sobornado a un gran número de drogadictos como informantes del gobierno para que se infiltraran en varias organizaciones no gubernamentales y equipos de protesta en un intento de aplastar a los "radicales negros y mexicanos, anti- elementos de guerra, bombarderos del campus y varios elementos rojos” (362). No parece haber muchas noticias ni textos sobre este asunto, pero el programa "Frontline" de PBS publicó no hace mucho una columna en la que decía que muchos traficantes de drogas renuncian a otros traficantes de drogas como pesos para reducir sus sentencias, pero lo que dan arriba no es necesariamente la más poderosa. Los delincuentes o las pandillas también pueden exagerar o hacer acusaciones falsas y matar a personas inocentes indiscriminadamente. Aquí hay una entrevista específica que usa esto como ejemplo: http://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/shows/snick/cases/aaron.html La relación entre la historia de los soplones policiales y la desintegración de la cultura hippie. Pynchon, que aún no se ha estudiado detenidamente, es una voz importante para comprender esta historia oculta. Nos proporciona un ejemplo importante de historia basada en la ficción. A menudo escuchamos la idea de que la no ficción debe leerse mientras se lee, pero esta visión es un poco sesgada. La historia turbia (ya sean historias políticas turbias o los secretos del corazón de las personas) y la literatura no documental nunca pueden separarse, porque la historia turbia, en su significado original, es una historia que no puede hacerse pública sin registros o registros oficiales. . En el proceso de construcción de estas historias la imaginación y la capacidad narrativa son indispensables. Si la ficción no puede iluminarlo todo, al menos puede entrenar nuestra capacidad de ver el contorno de cinco dedos en la oscuridad. Antes de leer la traducción al chino, no leí la versión original en inglés de esta novela porque quería saborear la traducción con atención. Creo que la traducción del autor es muy buena y sus habilidades de traducción y profesionalismo han alcanzado un nivel muy alto. El estilo coloquial del texto original, a veces divertido y a veces disoluto, está bien conservado y las anotaciones son precisas, lo que refleja una comprensión integral de la cultura popular estadounidense. Es solo que a veces prestamos demasiada atención a la transliteración, como el peinado afro (refiriéndose al peinado esponjoso y áspero formado por los negros que alargan naturalmente su cabello grueso. El autor también lo transliteró como peinado afro, lo cual es difícil para los lectores comunes). para entender. En cualquier caso, aunque no te guste Pynchon, hay que reconocer los logros y esfuerzos del traductor. En particular, un pasaje de la posdata del traductor me trajo recuerdos de un período de tiempo. Dijo que no entendía muy bien la relación entre fumar marihuana y chocolate cuando estaba traduciendo, lo que me hizo sonreír.