La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos secundarios - Apreciación del texto original y traducción de "La familia se mudó al pabellón del lago" de Rong Yu

Apreciación del texto original y traducción de "La familia se mudó al pabellón del lago" de Rong Yu

Moviéndose al pabellón en el lago Texto original: Este es un pabellón en el lago en la brisa primaveral, la enredadera de mimbre está divorciada. Conocemos a Oriole desde hace mucho tiempo y quise dejar de llorar cuatro o cinco veces.

Traducción y anotación de la traducción de "Moving to Farewell Lake Pavilion" La brisa primaveral se balancea y el paisaje es agradable. Vine a despedirme de mi Pabellón Huxin favorito en el pasado. En la brisa, las enredaderas de mimbre revoloteaban suavemente junto al pabellón, como si innumerables brazos afectuosos se estiraran para tirar de mi falda, impidiéndome salir. Esta escena es realmente emocionante y no me la puedo perder; después de vivir aquí tanto tiempo, el oropéndola al lado del pabellón es un viejo conocido mío. En este momento de despedida, el sonido de la despedida es largo y conmovedor, lo que dificulta calmarse durante mucho tiempo.

Nota 1 Mudarse: moverse. 2 Hun: Todos. Método de canto de tres frecuencias: método de canto continuo.

Apreciación "conmovedora" del pabellón Hushang Este poema expresa el profundo apego a la antigua casa al mudarse.

El poeta creó esta concepción artística de cuento de hadas mediante técnicas de expresión antropomorfas. Todo en el poema está lleno de vida y emoción. Esto se debe a que Rong Hong es muy cariñoso con cada planta y árbol en el pabellón en el lago. A sus ojos, no solo se muestra reacio a despedirse de Willow, Cane y Oriole, sino que Willow, Cane y Oriole también lo son. enamorada como él. Considera a las flores y a los pájaros amigos íntimos y ha llegado al punto en que las cosas y yo nos mezclamos y nos olvidamos. Para que pueda combinar la tristeza y la alegría con * * *, y pueda componer poesía, de modo que su lenguaje sea tan inocente y sus poemas estén tan llenos de interés.

Las palabras utilizadas en este poema son muy emotivas. Usar la palabra "Zha" para expresar el sentimiento de desgana está exactamente en línea con las esbeltas características de las enredaderas de mimbre y la escena de la brisa y la lluvia primaverales, mostrando su apego a sus dueños y su profundo afecto por la despedida. El uso de la palabra "cuervo" no sólo está en consonancia con las características del canto oropéndola, sino que también parece ser una especie de charla prolongada, una despedida triste, que recuerda a las personas las lágrimas de la despedida. Este método de escritura antropomórfico también fue ampliamente adoptado por las generaciones posteriores. La palabra "llorar" no solo se refiere al grito del oropéndola, sino que también parece ser una especie de confesión y una triste despedida, y también puede recordar fácilmente a la gente el triste llanto al despedirse. El personaje "cuervo" cuenta ambos lados de la escena, la forma es vívida y el poder de escritura parece ser infinito. Ésta es la belleza del veterano hilandero.

Este poema fue escrito por el poeta cuando se mudó porque tenía sentimientos profundos por su antiguo hogar y no podía desprenderse de todo lo que había en él. Poesía: Un poema sobre el pabellón en el lago donde se mudó la familia. Autor: Rong Hong de la dinastía Tang Categoría de poesía: Lago y primavera.