La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos secundarios - Vine a Shanghai desde Beijing para traducir japonés.

Vine a Shanghai desde Beijing para traducir japonés.

Hola

1. No uses へ. Usa まで.

Beijingから上海へDe Beijing a Shanghai.

A primera vista, esta frase no es incorrecta, pero de hecho, los japoneses rara vez o generalmente no dicen esto. Supongamos la premisa de que el hablante y el oyente están ambos en Shanghai,

(I) de Beijing (わたしは), de Beijing o de Beijing.

Comparación

(Yo) vine de Beijing (わたしは) a Shanghai BeijingらまでましたShanghai.

Habla de forma más directa, clara, concisa y potente. Por lo tanto, la primera expresión es la más utilizada.

2. Si hablas de las diferencias entre Beijing y Shanghai (pasado y futuro) en una ciudad tercera, la expresión será diferente. El uso de へまで u otra cosa depende de la situación real.

No soy un experto, sólo como referencia.