¡Urgente! ¿Alguien lo tiene o sabe dónde puedo encontrar las legendarias "Rimas infantiles aterradoras de Mamá Ganso"?
Aunque la poesía tiene un nombre británico como budín de ciruelas, su método de escritura en realidad fue introducido en Gran Bretaña desde otros países. En 1697, estos cuentos populares pasaron a ser conocidos como "Cuentos de Loyer de Contes de Mamie" o "Madre Ganso" y aparecieron en breves alardes o cuentos. Las historias fueron traducidas al inglés en 1729. Pero no mucho después, cuando John (a quien se podría llamar el creador de "Mother Goose Nursery Rhymes") y su compañía descubrieron que publicar un libro así era rentable, decidieron publicar libros que contuvieran estos poemas tradicionales. A las canciones de las canciones infantiles de Mother Goose les dieron nombres propietarios y sin sentido. Esta versión de 1791 de Newbery (de apellido John) es la primera canción infantil de "Mother Goose". Contiene cincuenta y dos poemas, cada uno de los cuales consta de una historia interesante pero inapropiada, cada uno ilustrado con ejemplos.
Las canciones infantiles familiares como "Mary Had a Little Lamb" y "London Bridge Fell Down" son las llamadas canciones infantiles de ganso. Con el tiempo, el contenido de las canciones infantiles de Mother Goose ha seguido ampliándose y hay cientos de canciones infantiles. ¿Y por qué hay frases sangrientas y crueles en las canciones infantiles? Esto se puede ver en el contexto de la canción infantil Mother Goose.
Origen
No se ha determinado el momento exacto en el que se distribuyó la canción infantil de Mamá Oca. Generalmente se sabe que es del siglo XVIII, pero también hay teorías de que apareció en el siglo XIV. Porque la mayoría de las letras riman al final de la oración para lograr suavidad y algunas palabras tienen diferentes pronunciaciones con diferentes tiempos. Entonces alguien descubrió que si la letra de cierta canción rimaba, debería haberse pronunciado en el siglo XIV, por lo que había un dicho que circulaba desde el siglo XIV.
Antecedentes temporales
En lo que respecta al siglo XVIII, se produjo una revolución industrial en Gran Bretaña. Promover el surgimiento del capitalismo y con ello desarrollar el proletariado. Incluyendo la formación de una nueva clase, desempleo, problemas laborales, problemas demográficos (cómo aumentar los alimentos para resolver el problema de la alimentación de la gente), etc. Convertir a la mayoría de las personas en herramientas y víctimas del capitalismo. Viven en barrios marginales miserables y están constantemente amenazados por el desempleo causado por la sobreproducción.
Por ejemplo, en el conocido cuento "Cenicienta", uno puede odiar tanto a la madrastra como a la hermana mala. Sin embargo, imagínense, en una familia pobre, si hay que criar a muchos hijos, es comprensible que la cariñosa madrastra tenga que favorecer a sus hijos. En este momento, se puede sacrificar a un niño que no es el hijo biológico.
Por un lado, las actitudes hacia la muerte son diferentes entre Oriente y Occidente, los orientales son muy tímidos a la hora de hablar de la palabra "muerte" o temas relacionados; los occidentales no, especialmente para los niños que lo hacen; No sé qué es la muerte. Eso es infantil decirlo.
Las siguientes son las partes sangrientas, extrañas y crueles de "La canción infantil de Mamá Ganso"——
Humpty Dumpty
Humpty Dumpty se sentó en la pared,
Humpty Dumpty cayó con fuerza.
Todos los caballos del rey,
y todos los hombres del rey,
no pueden volver a reunir a Eggman.
Los huevos están eclosionando en el acantilado.
Eclosiona, eclosiona y luego cae.
Incluso si todos los caballos del rey se reúnen
Incluso si todos los sirvientes del rey se reúnen
El huevo no puede recuperar su apariencia original.
Observaciones: Incluido en la portada de "La Voz de la Juventud Eclosionando".
Humpty Dumpty significa huevo. En el diccionario se explica como enano gordo, nombre antropomórfico de un huevo. Proviene de una canción infantil inglesa, que en realidad viene de aquí.
Cuando un buen Rey Arturo gobierna la tierra
Cuando el buen Rey Arturo gobierna la tierra,
Él es un buen rey;
Robó tres gramos de harina de cebada
para hacer pudín en bolsas.
Cuando el rey Arturo gobernaba la tierra,
era un gran rey.
Robó tres bolsas de cereal.
Hacer un budín grande
El rey hizo el budín de saco,
rellénelo con ciruelas;
póngale en trozos grandes Grasa,
tan grande como dos de mis pulgares.
Este rey hizo un pudín
con muchas pasas.
Pon una cucharada grande de crema
del tamaño de dos de mis pulgares.
Lo comieron el rey y la reina,
y los nobles junto a ellos;
y lo que no pudieron comer aquella noche,
p. A la mañana siguiente la reina estaba frita.
El rey y la reina comen pudín.
Los nobles que lo rodeaban también comieron.
Aquella noche no comieron nada.
A la mañana siguiente la reina estaba frita.
Observaciones: Voces de una trampilla adolescente - La tragedia de Miss Pudding.
Hay muchas historias maravillosas sobre la leyenda del Rey Arturo y los valientes Caballeros de la Mesa Redonda. Gobernó Gran Bretaña hace unos 1.500 años y ganó muchas batallas. Pero la existencia de este rey en la historia aún está por comprobarse. Esta canción infantil sobre el rey Arturo revela la crueldad de las antiguas familias reales.
Canta una canción de seis peniques
Canta una canción de seis peniques,
Llena tus bolsillos de centeno;
Veinticuatro mirlos, p>
horneados en tartas.
Cuando se abrió el pastel,
los pájaros comenzaron a cantar;
¿No es un plato delicioso?
pónganse ¿Frente al rey?
El rey estaba en su oficina de contabilidad,
contando su dinero;
La reina estaba en el salón,
comiendo pan y miel.
La criada estaba en el jardín,
tendiendo la ropa a secar,
un pajarito negro se acercó y le arrancó la nariz de un mordisco.
Canta una canción de seis peniques,
La bolsa está llena de centeno;
Veinticuatro zorzales negros,
Hornalo hasta convertirlo en un ¡pastel!
Cuando se peló la empanada,
El zorzal se puso a cantar
Que no estaba en la mesa del rey,
muy rico; ¿Una comida?
El rey estaba contando dinero en la sala de conteo;
La reina estaba comiendo pan y miel en la sala.
La criada estaba secando ropa en el jardín;
Un zorzal negro entró volando y le picoteó la nariz.
Notas: de
Esta canción infantil apareció entre el pueblo a mediados del siglo XVII, pero parece haber evidencia de ello antes. En "La noche de 6543802" de Shakespeare, hay esta frase: Ven, hay una ilusión para ti; cantemos una canción. 1614, en Beaumont (Beaumont 1584-1616) y Fletcher (John Fletcher 1579-1625). ¡Canta una canción de seis peniques!
En esta canción infantil, el emperador se refiere a Enrique VIII (1509-1547), el segundo rey de la dinastía Tudor de Inglaterra. Su crueldad y brutalidad son sobresalientes entre los monarcas de las dinastías pasadas. Es famoso por tener seis esposas y ejecutar a dos de ellas. La reina de la canción infantil se refiere a Catalina de Aragón, la hija del rey Fernando II de Aragón, que fue esposa de Enrique VIII y su primera esposa. Pero como ella no dio a luz a un príncipe para Enrique, Enrique gradualmente se volvió frío con ella, pero no pudo anularlo debido a la iglesia. La frase “la reina comía pan y miel en el salón” hace referencia al abandono que estaba recibiendo Catalina en ese momento. En ese momento, Enrique se encaprichó de Ana Bolena (Anne Boleyn, 1507?-1516), la hija menor de Sir Thomas Bolena y su segunda esposa, la princesa Isabel Howard, y la criada de la canción infantil. Sin embargo, no le dio a luz a un hijo de Henry y, debido a defectos físicos naturales y algunos factores políticos, Anne fue acusada de adulterio con cinco hombres, incluido su hermano George. Berlín fue encarcelada en la Torre de Londres por adulterio e incesto, y posteriormente fue ejecutada en mayo de 1536, convirtiéndose en la primera reina en ser ejecutada. Éste es el origen de "un mirlo de repente le picoteó la nariz".
Las palabras "pastel" y "24 mirlos" en la canción infantil se refieren respectivamente al administrador del castillo de Glaston y su regalo de Navidad a Enrique VIII.
Persona deshonesta
Había una persona deshonesta,
Tomó un kilómetro de desvíos,
Descubrió algo que costaba seis peniques torcidos
contra una jamba torcida;
compró un gato torcido,
que atrapó un ratón torcido,
Viven juntos en un casita.
Hay una persona con una personalidad retorcida.
Caminando por un camino sinuoso de un kilómetro de largo.
Sosteniendo un seis peniques retorcido en la mano
Pisando los escalones retorcidos
Compró un gato retorcido.
El gato atrapó un ratón retorcido.
Viven juntos en una retorcida casita.
Observaciones: De
Debido a un amor retorcido, se convirtió en una persona retorcida y vivió en una casa retorcida. Como no quería perderlo, la maté e hice una muñeca. Mentes retorcidas, niños retorcidos. ¡La concepción artística de las canciones infantiles y los cómics realmente coincide!
Comúnmente utilizado en películas, etc. Uno de Mamá Ganso. Debido a que es una canción infantil, muchas palabras se escriben con fines de rima, por lo que muchas palabras no tienen significado.
La pequeña Miss Muffet
La pequeña Miss Muffet
sentada en un cojín,
comía su cuajada y suero;
Vino una gran araña,
que se sentó a su lado
asustó a Miss Muffet
La pequeña Miss Muffet
Sentada en un cojín
Comiendo queso
Luego vino una araña.
Sentado a su lado
Asustó a la señorita Muffett.
Observaciones: De
Soy una muñeca. ...
La niña me puso ropa hermosa. El niño le llevó una guirnalda a la niña. Los vi crecer, enamorarse y casarse. ......
Más tarde, la niña mató al niño y lo enterró bajo el cerezo. Sólo yo conozco este secreto. ......
Me senté bajo el cerezo, esperando que volviera la niña. Tan pronto como me siento, son mil años. .......
George Bourges
George Bourges,
Pudines y pasteles,
Besa a las niñas y hazlas llorar;
Cuando los niños salieron a jugar,
George Burge se escapó. ¿Jorge? Pelkey
Puds and Pies
Besar a las chicas las hace llorar.
Los chicos están aquí.
¿Jorge? Perca se escapó.
Observaciones: De
Baa, baa, oveja negra
Baa, baa, oveja negra,
¿Tienes lana?
Sí señor, sí señor,
Tres bolsas llenas
Una para el amo,
Otra para la señora,
Uno para el niño
que vive en esta calle.
Baa, baa, oveja negra.
¿Tienes lana?
Sí señor. Sí, señor.
Tres bolsas llenas
Una bolsa para el propietario.
Un bolso para la azafata
Y un bolso.
El niño que vivía al final de la calle
Nota: Desde
la última frase es: no le des nada al niño . En las canciones infantiles, "señor" se refiere al rey, "dama" se refiere a los nobles y "niño" se refiere al plebeyo más bajo. Revela la opresión y explotación de la clase baja por parte de la clase alta rica.
¿De qué está hecho un niño pequeño?
¿De qué está hecho un niño pequeño? Rana y Caracol
Cola de cachorro,
¿De qué está hecho el niño?
Ranas y caracoles
Y la cola del cachorro
¿De qué está hecha la niña?
Azúcar y Especias
Todo eso es bueno, ¿de qué están hechas las niñas?
Azúcar y especias
Es todo tan hermoso
Nota: De
Este es el Dr. Gilbert recordando su infancia. La intención específica de este capítulo es oscura. ¿De qué están hechos los niños pequeños? Como cuestionar la existencia de Gilbert.
Lizzie Borden
Lizzy Borden cogió un hacha y
golpeó a su padre cuarenta veces.
Cuando vio lo que había hecho,
golpeó a su madre cuarenta y una veces.
Liz Borden cogió el hacha y golpeó a su padre cuarenta veces.
Cuando se dio cuenta de lo que había hecho,
cortó a su madre cuarenta y una veces.
Observaciones: La voz de la incubación de los adolescentes: la tragedia de Miss Pudding
Es cierto que una niña frota así a sus padres. 1893, 32 años, Leeds, Massachusetts, EE. UU. Burton tomó un hacha en su casa y mató brutalmente a su padre y a su madrastra. Causó un gran revuelo en los Estados Unidos del siglo XIX. La sala donde ocurrió el incidente es ahora un museo, y el asesinato del Ritz sigue siendo objeto de investigación y se llevó al cine. Puedes encontrar mucha información en línea.
Anne citó esta alusión en "La Reina" cuando Jane Beibei mató a machetazos a su padre; se originó en el caso de asesinato que conmocionó a Massachusetts en el siglo XIX. Lizzie Borden no es una niña de la misma edad que Little Jane. Tenía 30 años en el momento del asesinato. Al mediodía del 4 de agosto de 1892, Liz Borden llamó a una vecina para decirle que su padre había sido asesinado. Cuando llegó la policía, encontraron a su madre también muerta. La madre fue golpeada 18 veces con un hacha y el padre fue golpeado 10 veces. La noticia se difundió de inmediato y los medios creyeron que el propio Leeds era altamente sospechoso de asesinato. Sin embargo, en junio del año siguiente, el tribunal absolvió a Leeds. Desde entonces, su historia se ha contado ampliamente y se ha escrito en novelas, ballets, Broadway y óperas. Con el tiempo, los libros de texto japoneses incluyeron sus canciones infantiles como Cuentos de hadas de Mamá Gansa.
Solomon Grundy
Solomon Grundy,
nacido el lunes,
bautizado el martes,
Casado el miércoles,
enfermo el jueves,
peor el viernes,
murió el sábado,
semana Enterrado el mismo día.
Este es el final
Solomon Grundy.
Salomón Grand
Nacido el lunes
Bautizado el martes
Casado el miércoles
Enfermo el jueves
p>
Estuve gravemente enfermo el viernes.
Murió el sábado
Quemó el cuerpo el domingo
Esta es
la última de la Catedral de Salomón
Nota: De
Esto es
Había un anciano
Había un anciano
Tenía un ternero
Esto es la mitad
Había una vez un anciano.
Creó un becerro.
Ahora en el medio
Lo saca del establo
Pone el suyo en la pared
Ya está
El anciano sacó el ternero del granero.
Atarlo a la pared.
Eso es todo.
Observaciones: De
ltLas riendas de regañar a una madregt
ltZigeunerweisen gt
ltLa hija del empresario de pompas fúnebresgt
ltSeñorita Muffetgt
ltBloody Mariagt
ltCastrato gt
ltユダのkiss>
lt Aquí es donde aparece la última frase de cada capítulo, " Eso es todo", viene de.
Tonto
El simple Simon se encuentra con un Pieman
Ir al mercado;
El simple Simon versus Pieman Di,
"Déjame probar tu producto".
El ignorante Simón se encuentra con un vendedor de pasteles.
Iba de camino al mercado
El ignorante Simón le dijo al comerciante de pasteles:
“Déjame probar tu pastel”.
Piemann le dijo al ingenuo Simon:
"Muéstrame tu centavo primero".
El ingenuo Simon le dijo a Pieman:
"En realidad no."
El comerciante le dijo al ignorante Simón:
"Déjame ver tus centavos primero."
El ignorante Simón Le dijo al empresario:
"La verdad es que no tengo ninguno".
Fue a cazar un pájaro,
pensando que no lo haría. Falló,
porque tenía un poco de sal,
póngale la cola.
Fue a cazar birdie.
Piensa que no puedes fallar
Porque tiene un puñado de sal.
Espolvorea sobre su cola
Fue a buscar un nido de pájaro,
lo construyó sobre una rama;
La rama se rompió , Simón cayó
en un lodo inmundo.
Fue a buscar el nido del pájaro.
El nido del pájaro estaba construido sobre una gran rama
La rama se rompió y el ignorante Simón cayó.
Atrapado en la inmundicia
Fue a dispararle a un pato salvaje,
pero el pato se fue volando;
Di Simón, yo puedo. No le pegues,
porque no se quedará. "
Fue a cazar patos salvajes
Pero los patos salvajes se fueron volando.
Simón dijo: No puedo golpear.
Porque no se quedó allí
El ingenuo Simón se fue a pescar,
a cazar ballenas;
toda su agua
en En el balde de su madre
El ignorante Simón fue a pescar
Quiere pescar una ballena
Pero se le acabó toda el agua
En su barril.
El ingenuo Simón fue a cazar,
para cazar una liebre;
Vagaba por las calles montado en un asno,
Pero no encontré allí
El ignorante Simón fue a cazar
intentando golpear una liebre
Estaba montado en un burro al otro lado de la calle
No pude. No encontró allí liebre
Fue a comer miel,
del tarro de mostaza;
Se mordió la lengua hasta llorar,
Eso fue todo lo que consiguió
Fue a comer la mostaza de la mesa en el frasco
Se mordió la lengua hasta llorar
. Eso fue todo lo que comió
Fue a montar una vaca moteada
p>
Había un ternero;
Ella lo tiró al suelo ,
lo que hizo reír a la gente.
Fue a montar una vaca manchada
Pero la vaca tenía un ternero. >La vaca lo tiró al suelo.
Hizo reír a la gente.
Una vez que Simón había hecho una gran bola de nieve,
la trajo para hornear;
la puso frente al fuego,
Pronto se perdió el balón.
Una vez, Simón hizo una gran bola de nieve.
Tráelo de vuelta y hornéalo.
Ponlo delante del fuego.
La bola de nieve desapareció por un rato.
Se puso a patinar sobre el hielo
Antes de que el hielo ya no pudiera soportarlo;
Entonces saltó al agua,
Lo que hizo que el pobre Simón se quedara mirando.
Se fue a patinar sobre el hielo.
Antes de que el hielo pudiera soportarlo
Entonces hundió su rodilla en el hielo.
Los ojos del pobre Simón se abrieron como platos.
Se bañó con una bola negra,
porque no tenía jabón;
Luego le dijo a su madre:
"Yo Ahora soy una Hermosa, espero."
Se bañó en betún negro.
Porque no tiene jabón.
Entonces le dijo a su madre:
"Creo que ahora estoy muy guapa."
El ingenuo Simón fue a echar un vistazo p>
Si en los cardos crecen ciruelas;
Se picó tanto los dedos,
Que hizo silbar al pobre Simón.
El ignorante Simón va a ver las flores.
Las ciruelas crecen sobre los cardos.
Me apuñalaron varias veces la mano.
El pobre Simón lloró
Sacó el agua por un colador,
pero se acabó en poco tiempo.
Ahora pobre Simón
Adiós a todos.
Se sentó en la jaula y caminó hacia el agua.
Pero pronto se hundió.
Pobre ignorante Simón
Adiós
Nota: La última frase "Adiós" del último capítulo de
debería provenir de este canción Canciones infantiles. "Adiós" puede entenderse como "adiós". "Ofertar" aquí significa "ordenar, decir". "Adieu" es de origen francés. "Adieu" significa "adiós, adiós". La palabra "adew" evolucionó del inglés medio y proviene del francés antiguo "adieu" (à dieu), que significa "devoción a Dios", y "dieu", que significa "Dios". En conjunto, puede entenderse como una "despedida". Bien... eso significa que la historia de Caín nunca volverá a suceder. Eso es todo. Con una sonrisa elegante se despide.
Mi madre me mató,
Mi padre me estaba comiendo,
Mis hermanos y hermanas se sentaron debajo de la mesa,
recogiendo Recogiendo hasta mis huesos,
los enterraron bajo el frío mármol.
Mi madre me está matando,
Mi padre me está comiendo,
Mi hermano y mi hermana están sentados al pie de la mesa.
Recogí mis huesos y los enterré,
Bajo la fría losa de piedra.
Esta es una canción de un retorcido cuento de hadas... La trama es más o menos así:
Había un hombre que tenía un hijo. Un día, la madre del niño falleció. Después de ser enterrada, su familia plantó un enebro en su tumba.
En los días siguientes, el niño visitaba con frecuencia la tumba de su madre y rezaba al enebro.
Sin embargo, a instancias de otros, su padre finalmente se llevó a otra mujer. Esta mujer tiene una hija, pero trata a ambas como si fueran suyas.
Sin embargo, al viejo no le agradaba y a ella gradualmente le disgustó este niño.
Un día, dos niños estaban jugando al escondite en la casa. La madrastra llamó al pequeño y le dijo:
"Hay una manzana en el armario. Ve a sacarla y cómela".
Entonces el pequeño corrió hacia el armario para buscar la manzana. Su madrastra estaba detrás de él con un hacha recién afilada. Luego blandió el hacha y la cabeza del niño rodó.
La madrastra respiró tranquilamente. Nunca había pensado que matar a alguien sería tan sencillo.
Recogió el cuerpo del niño y se preparó para usarlo para hacer caldo para el día. Pero la niña fue testigo de todo esto y estaba demasiado asustada para decir nada.
Cuando el hombre regresó, su madrastra le dio el caldo cocido.
"¡La carne hoy está muy tierna! Por cierto, ¿por qué no ves a tu hijo?", preguntó.
"A lo mejor está jugando en casa de un amigo", dijo. respondió la madrastra con calma.
En ese momento, la niña se esconde debajo de la mesa, recogiendo los huesos de su hermano.
Mi padre salió a trabajar después de comer. La madrastra volvió a lavar los platos. La niña tomó la bolsa de huesos de su hermano y los enterró bajo el enebro con lágrimas en los ojos.
Fue entonces cuando el árbol de enebro de repente brilló como una llama, las ramas se agitaron como manos, y un hermoso pájaro salió volando del centro del árbol, cantando una hermosa y peculiar canción (Parte 1) La en la imagen).
El pájaro voló a casa del orfebre para conseguir una cadena de oro, voló a casa del zapatero para conseguir un par de zapatos de cuero, voló al molino para ponerse una piedra de amolar alrededor del cuello (estas son todas las cosas cantó esa canción comprada...), y luego voló de regreso a casa. Le dio el collar de oro a su padre y los zapatos de cuero a su hermana. Finalmente, voló hacia su madrastra.
Cuando su madrastra lo escuchó cantar esta canción, se desplomó en el suelo asustada. Entonces se puso una piedra de molino al cuello y la mató...).
El pájaro volvió a convertirse en un niño. Cogió los huesos de su madrastra y los usó para hervir otra olla de caldo.
Mi padre llegó a casa, probó el caldo y dijo descontento:
"¿Por qué el caldo está tan viejo hoy? Por cierto, ¿por qué no ves a tu madre?".
p>
"Tal vez estuve en casa de un familiar", respondió el pequeño. ...
La Historia de la Poesía
Los libros que contienen estos poemas son de gran importancia para innumerables historias secundarias. Por ejemplo, tienen tantas "damas en caballos blancos" como la primera reina Isabel, y Miss Muffet es la reina María, que estaba asustada por las arañas y por John Knox. Algunos estudios han dado a estos poemas una idea sobre la nebulosa. A veces, los nombres de personas reales aparecen en la historia, como Robin Hood o Jack el Destripador; Exeter, Gloucester y London Bridge se encuentran entre los topónimos históricos ingleses, o en gritos callejeros, viejos aranceles, canciones y canciones de cuna. Aparecen juegos, etc. Estos reflejan la época y el lugar en que se desarrollaron las antiguas canciones infantiles. Su idioma también refleja sus orígenes antiguos. Los "puntos", "tú" y "tú" en la canción infantil se pueden interpretar como los acertijos de la linterna en Xiaonanxi (nombre local), y esos "Lingma, Lingma. (Suena como palabras) ¿Cuándo fue ese sonido?" el pueblo en el reloj. Este es el lenguaje descrito en canciones infantiles y cancioncillas antiguas. "Mother Goose" tiene muchas canciones infantiles aterradoras, aquí hay solo una parte representativa de ellas. Si estás interesado, puedes encontrar la colección completa.
PD: Se han mencionado varias otras canciones arriba, así que no las enumeraré nuevamente.