Cómo traducir con precisión del chino al ruso
1. Estudie detenidamente la gramática rusa, como sujetos y predicados, varios patrones de oraciones simples con un solo componente principal, varios patrones de oraciones compuestas, paréntesis, frases verbales morfológicas y frases verbales adverbiales. Escuche al profesor, luego estudie por su cuenta, recopile una gran cantidad de oraciones de ejemplo y experimente la imitación. En este momento, podemos usar conscientemente el infinitivo como sujeto, agregar conscientemente el infinitivo después de algunos sustantivos como atributos inconsistentes, crear conscientemente oraciones personales infinitivas y oraciones nominativas, usar conscientemente oraciones compuestas y usar conscientemente la traducción "Solo los sueños pueden conducir". hacia el futuro"
2. Estudia la gramática china en serio. Cuando la profesora nos dio una clase de traducción ruso-chino, traduje bastante bien. Sin embargo, cuando la maestra preguntó por qué se tradujo así, no pude responder por qué. Ahora que he estudiado chino moderno en serio, puedo formar palabras y oraciones conscientemente. Independientemente de tu lengua materna, sólo podrás utilizarla conscientemente después de aprenderla. Por ejemplo, hay cinco patrones de formación de palabras, estructuras de cuatro caracteres, oraciones conectadas, oraciones concurrentes y oraciones de caracteres.
3. Estudiar bien la teoría de la traducción. No he podido sentarme y estudiar mucho, por lo que solo puedo usar conscientemente estándares de traducción, conversión de partes del discurso, conversión de componentes, oraciones largas y oraciones cortas...
4. lectura. Primero traduce, luego mira las respuestas para encontrar los espacios en blanco. Por ejemplo, no sé правящиеинеправящиеи⨙и.
5. Preste atención a diversos materiales lingüísticos en el entorno del idioma ruso. Por ejemplo, leo las descripciones de marcas registradas en varias botellas y latas de vino, las normas de entrada y salida en las paredes de la terminal del aeropuerto, las instrucciones de uso en los ascensores, las instrucciones de vuelo en los billetes de avión, "cómo utilizar los chalecos salvavidas". " en la cabina, y las instrucciones para representaciones teatrales. Carteles, diversos anuncios en periódicos entregados personalmente, lemas que prohíben las mascotas frente a las tiendas, texto en carteles con sellos de medallas, anuncios en televisión, bendiciones en tarjetas de Año Nuevo y diversos anuncios. Guardé todo este material lo mejor que pude. "No molestar a la agencia" se aprendió mientras repartían periódicos, "Prohibido estacionar frente a la puerta" en la calle, otra expresión para "tienda de muebles" (уурнитура) se aprendió en la puerta, "ambulancia". Aprendí "reclinable (шезлонк)" en una tienda de comestibles, aprendí tres traducciones rusas de "piano" en una tienda de pianos y profundicé mi comprensión de los "asientos" y las "habitaciones privadas" frente al plano del Gran Teatro. Hay un lugar en г Cláusula adverbial. Algunos de nuestros estudiantes no ven estas cosas porque no tienen mucho conocimiento de vocabulario y gramática para principiantes, lo que afectará sus futuras traducciones.
6. Debe haber libros de referencia completos, diccionarios ruso-chino, chino-ruso, abreviaturas, nuevas palabras, nombres, topónimos, predominio, colocaciones, tecnología, especialidades, palabras de uso común, modismos y mapas. Las herramientas afiladas hacen el trabajo. Estoy de acuerdo con esta afirmación: "Se encuentran buenas traducciones". Odias los libros cuando los usas. Debes desarrollar el hábito de visitar librerías y comprar cosas útiles. Incluso tomé prestada la versión rusa de "Los poemas del presidente Mao" de otros y la copié día y noche.
7. Ser serio y estar dispuesto a trabajar duro por una sentencia o una sentencia. 8. Pida a los rusos que revisen el manuscrito al traducir del chino al ruso.
Por favor, critique mi experiencia si es inapropiada.