La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de educación temprana - La mala traducción al chino clásico de Zhuang Zhou

La mala traducción al chino clásico de Zhuang Zhou

Traducción clásica china de "Zhuang Pin":

La familia de Zhuang Zhou era pobre, por lo que le pidió al funcionario a cargo del río que le prestara grano. El supervisor del río dijo: "Está bien, cobraré el alquiler del terreno y luego te prestaré trescientos de oro, ¿de acuerdo?", Dijo enojado Zhuang Zhouzhuan: "Cuando vine aquí ayer, escuché a alguien gritar". en medio del camino miré hacia atrás, encontré un pez en el surco "

Le pregunté: "¡Calamar! ¿Quién eres?" El pez respondió: "Soy un sirviente de Poseidón. ¿Puedes salvarme con un poco de agua?" Dije: "Bueno, iré al sur para visitar al Rey de Wu y al Rey de Yue, y buscaré agua del río Xijiang para salvarte. p>

El pez se enojó y dijo: "He perdido el agua en la que suelo vivir. No tengo agua". Sólo necesito un poco de agua para sobrevivir. ¡La tienda que vendía pescado seco antes!”

El punto principal de la historia:

Esta historia se originó cuando Zhuang Zhou pidió prestado grano, pero el supervisor Hou He emitió un cheque sin fondos hasta que consiguió El dinero estaba furioso e inmediatamente contó una fábula para luchar contra el supervisor. Esta fábula se transformó más tarde en un modismo: Lonely Boat es bueno para razonar a través de fábulas. ilustran la dificultad de pedir ayuda a otros y la hipocresía de los gobernantes.